Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Наёмников

Наёмников перевод на французский

261 параллельный перевод
Вы используете наёмников. Скажите, что я ошибаюсь!
Vous utilisez des mercenaires, je me trompe?
ЦРУ набирали наёмников. А те использовали подобные устройства.
La C.I.A. Avait des mercenaires qui se servaient des mêmes.
Ты должен был найти наёмников мне в помощь.
Vous deviez engager des mercenaires pour m'aider.
На этом торговом пути всегда было полно наёмников и воров.
Cette route commerciale est infestée de mercenaires.
Хотя директор Анжела Ли отказалась признать, что пригласила в Лондейлскую школу наёмников-вербовщиков, мы узнали, что по её приглашению в школе уже побывали представители модельного агентства.
Alors que la principale, Angela Li nie avoir invité des mercenaires au lycée de Lawndale, News Five a appris qu'elle avait en revanche autorisé le recrutement d'étudiants par une agence de mannequins.
Для наёмников главное деньги.
Vous allez au plus offrant.
на первый взгляд, но реальные деньги Дравит получает от наёмников и оружия.
Oui, à première vue, mais la véritable fortune de Dravitt vient d'activités mercenaires et du trafic d'armes.
Который прогуливая работу, полетел со мной в Прагу и собрал наёмников что бы помочь своей жене совратить другого мужчину.
Qui a pris une année sabbatique, déménagé à Prague, et engagé des mercenaires pour aider sa femme à séduire un autre homme.
Стив, я буду тебя мотивировать, также, как ЦРУ мотивирует своих наёмников.
Steve, je vais te motiver de la même façon que la CIA motive ses assassins.
А кто же спас Иерихон от наёмников?
Qui a sauvé Jericho de ces mercenaires?
Сэр, на смену погибшим бойцам Хеллсинга... я нанял профессиональных наёмников.
Madame, afin de regarnir les rangs de notre Fondation, j'ai décidé de faire appel à des mercenaires.
Наёмников?
Des mercenaires?
Годы спустя он вернулся с армией наемников, и эти самые граждане, не только открыли ему врата, но и смотрели как он избавлялся от членов правительства.
Quand il revint avec une armée de mercenaires, ces mêmes citoyens lui ouvrirent les portes de la ville et ne bronchèrent pas quand il exécuta les dirigeants.
И содержание наёмников тоже.
Mes hommes aussi me coûtent cher.
Раньше я никогда не видела наемников.
Je n'ai jamais connu de mercenaire avant.
Лири был у нас одним из лучших наемников. Но времена меняются.
Leary était un de nos meilleurs agents, mais les temps ont changé.
- Инопланетяне - это команда наемников.
- C'était un groupe de mercenaires.
Какое-то время он был в пределах нашего визуального диапазона, мы смогли провести сенсорное сканирование корабля наемников.
Quand le vaisseau était en vue, nous avons relevé ses caractéristiques.
Эти пункты подверглись атаке корабля наемников.
Ces sites ont été attaqués par les mercenaires.
Я сомневаюсь, что она сможет противостоять атаке корабля наемников.
Je doute qu'elle puisse résister à une attaque des mercenaires.
Предупредите их, что если прибудет корабль, схожий по конфигурации с кораблем наемников, они должны попытаться задержать его до нашего прибытия.
Si un vaisseau semblable à celui des mercenaires approche, qu'ils gagnent du temps jusqu'à notre arrivée.
Сэр, мы принимаем какой-то сигнал с корабля наемников.
Nous recevons une sorte de signal du vaisseau des mercenaires.
Два наших корабля ожидают наемников на Ядалле Прайм и Дракене IV на случай нападения на эти планеты.
Deux vaisseaux vont intercepter les mercenaires sur Yadalla Prime et Draken IV, au cas où ils les attaqueraient.
Я проанализировал сигнал с корабля наемников.
J'ai terminé mon analyse des signaux du vaisseau des mercenaires.
Я слежу за этим кораблем ромуланских наемников уже год.
J'ai infiltré le vaisseau en passant pour une mercenaire romulienne.
Вскоре после этого, корабли наемников начали совершать налеты на археологические объекты по всему сектору.
Peu après, des mercenaires se sont mis à piller les sites archéologiques du quadrant.
Мы входим в сектор Харалан, к которому, как я предполагаю, должен прибыть корабль наемников.
Nous entrons dans le secteur Hyralan qui, d'après nos déductions, doit être la destination des mercenaires.
- Это корабль наемников?
- Le vaisseau des mercenaires?
Включить сенсоры для поиска корабля наемников.
Repérez le vaisseau mercenaire.
Корабль наемников, который совершал налеты на планеты в системе Тауган, сейчас направляется на Вулкан.
Le vaisseau mercenaire qui a pillé les planètes du système de Taugus se dirige en ce moment vers Vulcain.
На корабле наемников находится один из сотрудников вашей службы безопасности для предотвращения восстановления телепатического резонатора.
Un de vos agents est sur un vaisseau de mercenaires et enquête sur le réassemblage d'un résonateur psychique.
У нас нет никакого сотрудника на корабле наемников.
Nous n'avons aucun agent à bord d'un vaisseau de mercenaires.
Майор, я не солдат. Мы превратились в наемников.
On a pris des otages, on est des mercenaires.
Мы можем создать диверсионную команду - собрать вместе самых жестоких наемников :
Formons une équipe de commando, réunissons les meilleurs mercenaires.
- Мекку наёмников. "
Managua, la mecque des mercenaires!
Разморозь несколько наемников.
Et, Junner, dégèle d'autres mercenaires.
Корабли наемников? Порядочно.
Des vaisseaux mercenaires?
" Обожаю наёмников.
J'adore les hommes de main.
Я уничтожила цели направлявшиеся в систему Явина до того, как они смогут соединиться с флотом наемников, собирающимся там.
J'ai éliminé les cibles en route pour Yavin avant qu'elles ne joignent la flotte mercenaire.
Если бы наши новобранцы устояли, если бы были деньги на наемников...
Si nous avions eu de l'argent pour lever et payer des troupes...
- Ага, и учитывая то, что он богатый мэр уездного городка, в распоряжении которого куча наемников и копов,
Oui, et vu qu'il est le riche maire d'une petite ville où il y a divers voyous et flics à son service,
Мы поставили на карту все, чтобы попытаться защитить себя от этих наемников.
Nous avons failli tout perdre en essayant de nous défendre contre ces mercenaires.
А мы с Матреной со временем до наемников наведаемся.
On va rendre visite aux mercenaires.
Так, сколько у тебя наемников?
Ouais, bon, combien de pigistes est-ce que t'as?
Ты прикрывал отход наемников, которые выполнили работу.
Vous avez couvert le retrait des entrepreneurs qui ont fait le travail.
Я имею в виду, у Лайнела есть множество наемников.
Lionel a tout un tas de subordonnés.
Нам нужно больше немецких наемников, но в целом все идет хорошо.
Nous recrutons plus de mercenaires germains, mais tout va bien.
Папа был пленником наемников императора,
Le Pape subissait la maltraitance des mercenaires de l'Empereur.
Единственный способ - это сделать эту работу используя наемников... без каких-либо записей.
Je dois faire appel à quelqu'un d'extérieur.
Если я скажу тебе, как это делается, сообщество магов отправит команду наемников убить нас всех.
Si je vous dis comment ca s'est fait, le cercle magique va envoyer une équipe d'assassins pour nous tuer tous.
Среди них тысячи гессенских наемников.
Des milliers de mercenaires impies de Hesse entre autres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]