Не говори со мной в таком тоне перевод на французский
19 параллельный перевод
Никогда не говори со мной в таком тоне!
Ne me parle jamais plus sur ce ton!
Не говори со мной в таком тоне!
Je suis sûre que tu te trompes. Assez de ce ton!
Не говори со мной в таком тоне, Джонни.
- Ne me parle pas comme ça.
мне нужен совет, а не указывание мне моих ошибок мне бы ребенок посоветовал больше чем ты не говори со мной в таком тоне!
J'avais besoin d'un conseil. Je me suis trompé. Un enfant m'aiderait plus que toi.
Не говори со мной в таком тоне.
Aucun. Sauf celui que tu me parles sur un autre ton.
Не говори со мной в таком тоне!
C'est quoi ce ton?
Не говори со мной в таком тоне.
Ne me parle pas sur ce ton.
Я понимаю, что ты расстроена, но прошу тебя, впредь не говори со мной в таком тоне.
Je comprends que tu es bouleversée, mais je te demanderai de ne pas me questionner sur ce ton.
Не говори со мной в таком тоне, пожалуйста. Просто...
Ne me parlez comme ça s'il vous plait...
Послушай, я понимаю, что ты расстроена, но не говори со мной в таком тоне.
Je sais que tu es en colère, mais ne me parle pas de cette façon.
Не говори со мной в таком тоне.
Ne me parle pas comme ça.
Не говори со мной в таком тоне
Ne me parle pas comme ça.
- И не говори со мной в таком тоне.
- Et change de ton.
Не говори со мной в таком тоне!
Ne me parle pas comme ça!
Никогда больше не говори со мной в таком тоне.
Ne m'adressez plus jamais la parole sur ce ton.
Не говори со мной в таком тоне, сукин ты сын.
Ne me parlez pas de cette façon, toi, fils de pute!
Не говори со мной в таком тоне.
Ne me parle pas comme ça. - Maman?
Не говори со мной в таком тоне.
Ne me parlez pas comme ça.
— Это ты со мной в таком тоне не говори!
- Toi, me parle pas comme ça.