Не другое перевод на французский
1,367 параллельный перевод
- Нет, не другое.
- Non, c'est pas différent.
Ричард даже не верит, что у вас есть другое предложение.
Alors, c'est tout. À prendre ou à laisser.
Одно дело - хотеть докопаться до истины, Другое - столкнуться с ней лицом к лицу.
C'est une chose de vouloir connaitre la vérité, s'en est une autre, d'y être confrontée.
СОДН и травматический токсикоз. И то, и другое - реакции на сильную травму. Почему у нее не может быть и то, и другое?
SDRA et syndrome d'écrasement, sont des réactions aux traumas sévères.
Ну, в любом случае, почему бы тебе не пойти поискать себе другое занятие?
Peu importe. Pourquoi t'irais pas faire une quête?
Видно же, что мы не знаем, что это. Лечим и то, и другое.
On sait pas ce que c'est, traitons les deux.
- Это случаем не печенье? - Да, печенье, но есть другое значение.
Ouais, c'est un biscuit, mais il y a une autre signification.
Не одно, так другое
Si ce n'est pas une chose, c'en est une autre.
Мы можем либо иметь в этой стране демократию, либо мы можем иметь огромное состояние, сосредоточенное в руках нескольких человек, но мы не можем иметь одновременно и то, и другое.
Il y a aussi eu une manoeuvre anti-terroriste le 7 juillet.
Нет, я не хотел бы оставить другое сообщение.
Non, je ne voudrais pas laisser un autre message.
Я как бы не герой и все такое. Вот вы - другое дело.
Je suis pas héroïque, et tout ça.
вам открывают дверь и просят удалиться из палаты, что является негуманным. Иногда мы не делаем этого или же пытаемся сначала найти им другое место.
soit on les met dehors, chose inhumaine que personne ne veut faire, soit on leur trouve un endroit où aller.
Я не хочу, чтобы меня посылали в другое место.
Je ne veux pas aller ailleurs.
Я видел тебя задолго до того, как видел многое другое. Не знаю, почему.
Je l'ignore, mais je t'ai vue bien au-delà de tout ce que j'ai vu, et je ne sais pas pourquoi.
У моего мужа другое проклятиеу него нет сыновей, и уже не будет никогда
Mon époux n'a pas d'autre... pas de fils. Et il n'en aura pas, quoi qu'il dise.
В глуши - ничего другое не ловится.
Si loin que je capte que lui.
Я хочу нарисовать каждого заранее, это очень важно, и я не изображаю длинные ряды помпезных лиц, но, в любом случае, сначала я должен сделать кое-что другое, и мне нужно девять месяцев.
Je veux d'abord faire des esquisses de chacun d'eux. C'est indispensable. Je ne peindrai pas des rangées de visages pompeux bêtement alignés.
Тюльпаны никогда не пахнут, если только не гниют, но это совсем другое.
Un œillet, ça embaume une maison. Les tulipes, ça ne sent rien. Sauf, bien sûr, quand elles pourrissent, mais c'est autre chose.
Это не карты. Это совсем другое.
Ni les cartes, ni rien du tout.
Хорошо, что не укусила в другое место.
Il aurait pu te mordre ailleurs!
Нет ничего лучше физической нагрузки! Ничто другое вас так не утомит.
Rien de tel qu'une bonne séance de sport parce que rien ne vous fatiguera plus.
И я знаю, что некоторые мои прошлые планы ничем не кончились. Но этот-другое дело. И я по уши влюблён в ту девчонку.
Certains de mes projets dans le passé ont foiré, mais celui-là, c'est autre chose.
Да, но ему никто не был нужен, а это совсем другое.
Oui, mais lui, il ne voulait voir personne.
Ну, это не то чтобы или одно, или другое, понимаешь?
- Vas-y. C'est tout un ensemble.
Если здесь сегодня будет не особо оживленно завтра мы перевезем тебя на другое место.
Alors, s'il y a peu de trafic aujourd'hui, - on te mettra plus loin demain.
Если ты не согласишься, то тебе придётся принять другое решение :
On ne fait pas un film sur le roi, on fait un film sur la guerre!
Оно не лучше, чем любое другое, Ивлин. Так что особо не радуйся Эй, Сэм.
Un couple de Virginie est passé par ici vendredi?
МР говорил другое, пока пауки не полезли
Je n'ai rien à voir avec. Ce n'est pas ce qu'a dit le PM dans la pharmacie, avant que les araignées sortent de sa peau.
Может нам стоит полететь вон к той луне, которая явно луна, а не что-то другое?
On devrait peut-être aller vers cette petite lune. c'est clairement une petite lune et rien d'autre.
Весь мир замер, и ничто другое не происходит.
Le monde entier s'arrête
Не говори "ненавидит", Ганди, вы так часто употребляете это слово, что оно утратило свой смысл. Теперь мне придется придумать другое, чтоб описать мое к вам отношение.
À force d'utiliser haine partout, Gandhi, ça perd son sens, maintenant je dois trouver un nouveau mot pour décrire mon sentiment envers les autres.
Лейтенант Нейгели прислал сообщение, что они просто переместились в другое поселение.
Le Lt Negley a envoyé un message disant qu'ils étaient installés dans un nouveau village.
Ничто другое не имеет значения.
Mais qu'est ce que ça peut faire maintenant?
Нет... Я не имел в виду "свидание". Я хотел сказать другое...
Je ne voulais pas dire "rencard" dans ce sens-là.
Возможно, это будут не когнитивные навыки, а что-то другое.
Peut-être pas au niveau cognitif, mais par exemple...
Это всего лишь до тех пор, пока не подыщу что-нибудь другое
Juste le temps de me retourner.
Поговорим об этом потом, ты должна понять... у неё сегодня день рожденья, она не захотела идти в другое место. Она решила прийти сюда.
il faut que tu comprennes... c'est son anniversaire, elle n'a pas voulu aller ailleurs... elle a voulu venir ici.
Не мог найти другое время. сейчас как раз самое время.
d'un coup?
Нет. Мне не нравится другое дело, которым вы занимаетесь. Оно и заставляет задуматься о причинах вашего взаимного согласия.
Non, c'est l'autre truc que vous faites qui me dérange, et je m'interroge sur le motif de votre entente.
как не потерять ни одно, ни другое
Ma relation, le poste de Chef... et comment jongler entre les deux sans être trop distrait.
Я оставила машину, где запрещена стоянка не могли бы вы перехать в другое место?
Ma voiture est devant, sur un emplacement interdit. Vous pourriez la déplacer?
можно повредить его мочеиспускательный канал щипцы не работают нужно попробовать, что-нибудь другое другие щипцы.
Ça pourrait lui abîmer l'urètre. Les forceps ne fonctionnent pas, et là, je suis prêt à tout essayer. Très bien.
Он же про что-то другое, а не о терпении, так?
Il parle de "patient" comme dans patience, non?
Может, отзвуки и не опасны, но кое-что другое может быть опасным.
L'écho n'est peut-être pas dangereux, mais c'est peut-être autre chose.
Ты ничего не помнишь. Это было другое свидание.
- C'était notre premier rendez-vous.
О, да, это другое. Но осторожно... Не входите...
Oh, oui c'est différent.
Это не хуже, чем создавать музыку или любое другое занятие, не так ли?
Ce n'est pas pire que vous qui faites de la musique ou d'autres choses.
Пробьете не тот провод, и вы можете включить сигнализацию здания, или поджариться, или и то и другое вместе.
Vous coupez le mauvais fil et vous déclenchez l'alarme vous vous électrocutez, ou les deux.
Мы не можем использовать что-нибудь другое.
On ne peut aller à aucun endroit qu'ils sont susceptibles de connaitre.
Но ни то ни другое не даст гарантии, что машина не вылетит на встречку.
Sans garantir que le camion ne fera pas d'écart vers les autres véhicules.
Но хуже всего другое. Я думал, что не остановлюсь..
Le pire... dans tout ça, c'est que je croyais que je ne serais jamais capable d'arrêter.
другое дело 335
другое 311
другое имя 17
другое место 18
не дразни меня 54
не дрейфь 73
не друзья 44
не драться 27
не друг 40
не драматизируй 72
другое 311
другое имя 17
другое место 18
не дразни меня 54
не дрейфь 73
не друзья 44
не драться 27
не друг 40
не драматизируй 72