Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Д ] / Другое

Другое перевод на французский

10,371 параллельный перевод
- Да. Он уже подал иск, но его отвлекло другое дело, и он подумал, что вы сможете заняться этим.
Il a déjà déposé la plainte, mais il a été pris par un autre cas, et il a pensé que vous pourriez le reprendre.
В этой фирме любое юное лицо похоже на другое.
- Ici, tous les jeunes de leur classe se ressemblent.
Знаешь, мне показалось, что ты другое имел в виду.
J'ai cru que tu parlais d'autre chose.
Это не было бы выбором : уйти, выбрать нечто другое, переехать в Швейцарию и начать новую жизнь.
Ça n'aurait pas été un choix, de partir, de choisir quelque chose d'autre, de déménager en Suisse et commencer une autre vie.
Напиши другое.
Écris-en une autre.
Я бы подобрал другое слово.
Ce n'est pas le mot que j'utiliserai.
Другое достижение :
Une autre réussite :
Может, мы можем попробовать что-то еще... другое решение.
Peut-être pouvons-nous essayez autre chose... un traitement différent.
Но тут все другое, потому что я люблю свою дочку
♪ Mais, ça, c'est différent parce que j'aime ma fille ♪
Но то другое предложение очень заманчивое, но мне придётся отчитываться парню, которого я ненавижу, что, возможно, стоило бы того ради гарантии занятости...
Mais cette autre offre est très attrayant, mais je dois faire rapport à ce gars qui je déteste, qui, vous le savez, peut-être vaut la peine pour la sécurité de l'emploi -
"Почему бы нам не повидать твою семью в другое время?"
"pourquoi ne pas voir ta famille un autre moment?"
Важно другое, то, что я обещал себе, что никогда не буду принимать пожертвования, как он, именно поэтому мне не нужна ничья помощь.
Vous m'avez transformé en cas de charité. Me jeter un ours en peluche rembourré ne me fera pas de mal.
Тут другое.
Non, c'est différent.
Если только... ты не задумала что-то другое.
Sauf si... vous aviez autre chose en tête.
Проблема в том, что ни одно другое преступление не приемлемо в суде.
Le problème est qu'aucun de ses autres crimes n'est admissible au tribunal.
Мне очень повезло встретить в жизни того, кто сделал для меня и то, и другое.
J'ai eu la chance d'avoir quelqu'un qui a fait les deux pour moi.
И ты хочешь, чтобы мы полетели в другое.
Et donc tu veux que j'aille vérifier le second.
Я хожу в другое место.
J'y suis allé ailleurs.
Хорошо, во-первых его не убили - его перенесли в другое измерение.
Déjà, il n'a pas été tué, mais téléporté dans une autre dimension.
То есть ты считаешь, что он отправился на поиски игр, а нашёл что-то совершенно другое?
En cherchant les jeux, il aurait trouvé autre chose?
- Чтож может там было другое скрытое сокровище, которое искал кто-то другой.
Peut-être qu'il y avait un autre trésor caché, que quelqu'un d'autre voulait.
Полагаю в нем было что-то другое, может что-то нейтрализующее то, что эта блондинка ему вколола.
Pourrait être. Je devine qu'il a été rempli avec autre chose que l'épinéphrine, peut-être quelque chose pour contrer ce que cette blonde lui coincé avec.
Я не хочу идти в другое место.
Je ne veux pas être ailleurs.
Вот это другое дело.
Maintenant on cuisine.
Пусть идут в другое место и ищут там, а нас оставят в покое.
Ils peuvent aller ailleurs et nous laisser tranquilles.
Вам придётся подыскать другое жильё.
Vous allez devoir trouver un autre logement.
Тут что-то другое.
C'est autre chose.
Если позволите, ваша честь, вряд ли можно найти другое дело, в котором шериф настолько уверен не только в виновности ответчика в предъявленном обвинении, но и в том, что если его оправдают, он убьёт ещё кого-нибудь в будущем.
Si vous me permettez votre Honneur, nous ne trouverons pas d'autre cas dans lequel le sheriff exprime non seulement que l'accusé est coupable, sinon qu'il exprime aussi que s'il est libéré, il assassinera quelqu'un d'autre dans le futur.
Их решения, одно, другое, третье, которые они принимали по ходу расследования, приводят исключительно к Стивену Эйвери и больше ни к кому.
Je peux vous donner un tas d'exemples où ils ont pris la décision, au moment de l'enquête, de se concentrer sur Steven Avery et personne d'autre.
Я участвовал в расследованиях, когда прах людей, сожжённых в одном месте, перемещали в другое.
J'ai travaillé sur des affaires où les restes humains avaient été brûlés à un endroit et déplacés à un autre.
Одно было в письменном виде, другое в формате аудио.
La première a été écrite, l'autre enregistrée.
Ногой он меня ударил в другое место.
Le coup de pied, c'etait au...
Даже не знаю. Может, в этом году мы сделаем что-то другое.
Mais... je sais pas... on pourrait peut-être... faire autre chose cette année.
У меня другое правило нет денег – нет меда
Ce ne sont pas les règles. Pas d'argent, pas de client.
У нас другое задание присядь
Ce n'est pas ce genre de mission. Assieds-toi.
Понимаешь одно питало другое
Tu vois? L'un nourrissait l'autre.
Мы пойдем в это другое измерение и отрежем нити раз и навсегда!
On ira dans cette dimension pour enfin couper les fils.
Папа уплывает в другое место, а не крутые парни радуются, как будто это они сделали.
{ \ 1cH00ffff } "Et papa passe au puits suivant. { \ 1cH00ffff }" Et les nuls sont fiers, alors qu'ils n'ont rien fait. "
Я знаю, что нас переводят в другое место.
{ \ 1cH00ffff } Ils veulent qu'on passe au suivant. { \ 1cH00ffff } Kaskida.
Мороженое или что-то другое пока я не уложила Тоби?
De la crème glacée ou autre chose avant de mettre le bébé au lit.
Когда я устраивался сюда, вы говорили другое :
Tu te rappelles ce que tu m'as vendu en m'engageant?
Что надо придумать им другое имя.
- Il faut leur donner un autre nom.
Он дал мне другое имя.
J'ai un autre nom.
Ей было нужно что-то другое.
Elle cherchait autre chose.
Я и то, и другое.
Je suis les deux.
- Это другое.
- Sois tranquille.
И это совершенно нормальное имя, как любое другое.
C'est un nom comme les autres.
Это и многое другое в нашем специальном репортаже.
Notre reportage spécial continue.
Да, смотри, это другое слово.
Vous voyez, c'est un mot différent.
Мам, может, тебе принести что-то другое выпить?
Maman, pourquoi je ne t'offrirais pas une autre verre?
Может сделаем это в другое время?
Parce que je...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]