Не нравишься перевод на французский
880 параллельный перевод
Ты уверен, что ей не нравишься?
Tu es sûr qu'elle ne t'aime pas?
Слушай, ты ей не нравишься.
Mec, elle ne t'aime pas.
Ты мне не нравишься. Никогда не нравился, и никогда не будешь.
Vous ne me plaisez pas et vous ne me plairez jamais.
Ты мне не нравишься.
Je t'aime pas.
вы... вы разбили мое... мое зеркало! - Ты мне тоже не нравишься!
Vous avez brisé le miroir!
- Может, ты не нравишься ему, зато нравишься мне.
- Il ne vous aime pas, mais moi si.
И на самом деле, мне нравишься ты. И я не намерена оставлять тебя без чертовски веской на то причины.
En fait, je t'aime bien, et je ne vais pas te laisser m'abandonner à moins qu'il y ait une sacrée bonne raison.
Ты мне не только не нравишься я не верю тебе.
Non seulement je vous déteste, mais je me méfie de vous.
Ты нам не нравишься, но здесь ничего личного.
On ne vous en veut pas.
Может, потому что ты мне нравишься, может, потому что они не нравятся.
Parce que je t'aime bien et qu'eux, je ne les aime pas.
- Ты мне совсем не нравишься.
Une autre raison pour ne pas vous apprécier.
- Ты не нравишься мне сейчас.
- Tu ne me plais déjà pas.
Ты мне не нравишься, она мне не нравится, вы мне оба не нравитесь.
Je ne vous aime pas, ni toi ni elle, ni vous deux ensemble.
И ты мне не нравишься... больше.
Et je ne veux plus de toi.
Я люблю тебя, но ты мне не нравишься. Ты мне не нравился, дорогой друг.
Je vous aime, mais vous m'avez toujours déplu.
Это не потому, что ты мне не нравишься.
C'est juste cette différence d'âge.
Это не значит, что ты мне не нравишься.
Ce n'est pas que je me sente mal avec vous...
Это дурацкая идея. Я не хочу сделать тебе больно, ты мне нравишься.
C'est absurde, tu pourrais souffrir et...
Ты мне совсем не нравишься.
Je ne t'aime pas du tout.
Нет, нет, и не хочу знать! Ты мне нравишься, потому что ты другой.
Tu me plais parce que tu es différent des autres.
Ты мне не нравишься.
Je ne t'aime pas.
Ты им не нравишься.
Ils ne vous aiment pas. Pas du tout.
Я тебя не понимаю и не знаю, что ты задумал, но ты мне больше не нравишься!
Qu'est-ce que tu cherches? Je ne t'ai jamais compris et je n'en ai plus aucune envie!
Потому что ты мне не нравишься.
Vous me déplaisez.
Не знаю, почему ты мне нравишься.
Pourquoi tu me plais?
Ты им не нравишься.
Lls ne vous aiment pas.
Вот почему ты мне нравишься. Ты не такой как все.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Нет, ты мне не нравишься.
Non! Effectivement.
- Ты не нравишься этому парню.
- Ce type ne vous aime pas.
- Ты мне не нравишься.
- Je ne vous aime pas.
Я думаю, что ты ему совсем не нравишься.
Non, il ne t'aime pas.
И мне ты тоже не нравишься.
Etje ne t'aime pas non plus!
- Ты ему не нравишься.
- Tu lui plais pas!
Мне ты тоже не нравишься.
Tu me plais pas non plus!
Ты мне не нравишься, Колфилд. Ты честолюбив.
Je ne t'aime pas, tu es ambitieux.
Послушай, ты мне нравишься. Очень сильно нравишься. Я буду очень рада снова увидеть тебя, но не знаю, чем тебе помочь, если ты не пойдёшь в полицию.
Tu me plais, je voudrais te revoir, mais... sans la police, comment t'aider?
Ты мне не нравишься.
Je ne t'aime plus.
Потому что ты мне нравишься, и мне не нравится видеть тебя одной в ожидании того, кто никогда не появится.
Parce que je t'aime et que j'ai horreur de te voir seule, à attendre quelqu'un qui ne viendra pas.
Не замечаешь как ведёт себя девушка, когда ты нравишься ей?
Vous ne savez pas distinguer si une femme vous aime ou ne vous aime pas?
Да. Но, боюсь, ему не нравишься ты.
Mais tu ne lui plais pas beaucoup.
Не важно, ЧТО он говорит... ты всё равно нравишься ему.
Quoi qu'il en dise, il vous aime bien.
Но ты мне не нравишься, Бигелоу.
Ta tronche m'a dérangé dès que je t'ai vu.
Ты мне очень нравишься и... Мне кажется, ты станешь хорошим отцом для Арни. Есть и другие причины, но о них лучше не говорить.
- J'ai beaucoup d'affection pour toi et... je pense que tu ferais un bon père pour Arnie... et pour d'autres raisons qu'il vaut mieux taire.
Конечно, нравишься. Это не причина.
Ce n'est pas parce que je ne t'aime pas.
Не нравишься ты мне.
Qui parle d'être gentil?
Конечно, я подыграл им немного, но ты им не нравишься, знаешь ли. Да.
DOCTEUR :
Не знаю, любишь ли ты меня, но мне ты очень нравишься,
Je ne sais pas si tu m'aimes bien, mais moi, tu me plais.
Вилбур! И ты нравишься мне, но я не могу выйти за тебя замуж.
Je ne peux pas me marier avec toi.
Ты мне очень нравишься, и мне было хорошо с тобой, но ты не понял главного.
Je t'aime beaucoup... et on a passé des moments formidables. Mais je croyais que tu avais compris.
Абадабу она терпеть не может, а ты ей нравишься.
Sors-la. Elle déteste Abbadabba, mais elle t'adore.
Но она не нравилась им так, как им нравишься ты.
Ils ne l'aimaient pas, elle.