Не понимаю о чём ты перевод на французский
870 параллельный перевод
Не понимаю о чём ты. Вообще-то мне абсолютно всё равно.
Je ne ressens rien du tout, je t'assure!
- Не понимаю, о чем ты.
Je ne comprends rien
Не понимаю, о чём ты говоришь.
J'ignore de quoi vous parlez.
- Не понимаю, о чём ты? - О том, что ты сделал для Ласло. И сказку, которую ты придумал, чтобы отправить Ильзу с ним.
- De ce que vous avez fait pour Laszlo... et pour qu'elle parte avec lui.
- Не понимаю, о чем ты.
Je ne vois pas.
Не понимаю о чем ты, Клем.
Je vois pas de quoi tu parles.
Я не понимаю, о чем ты говоришь?
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
Ну, я не понимаю, о чём ты думаешь.
Je n'arrive pas à deviner à quoi tu penses.
- Не понимаю, о чем ты?
- Quoi?
- Не понимаю, о чем ты.
- De quoi parlez-vous?
Не понимаю о чем ты.
Je ne vous comprends pas.
- Не понимаю о чем ты. - Я так и думал.
- Je sais pas de quoi tu parles.
Я больше не понимаю, о чём ты думаешь.
Réponds-moi franchement.
Не понимаю, о чем ты, и не хочу понимать.
Tu veux me crucifier? Je ne sais pas de quoi tu parles.
- Не понимаю, о чем ты.
Je ne vois pas ce que tu veux dire.
- Не понимаю, о чём ты...
Qu'est-ce qu'il vous arrive, je ne...
Я не совсем понимаю о чем ты
Comment ça?
Не понимаю, о чем ты говоришь.
Je ne sais pas de quoi tu parles.
Я не понимаю не единого слова, о чем Ты говоришь.
Nous n'avons plus besoin de journaux.
Не понимаю, о чем ты говоришь, Хэл.
Je ne sais pas de quoi tu parles.
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Je ne vois pas ce que tu veux dire.
Я не понимаю, о чем ты.
Je ne comprends pas.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Je ne comprends pas.
- Я не понимаю, о чем ты?
Tu peux me le dire?
Я не понимаю, о чем ты.
- Je ne te comprends pas.
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Je ne vois pas de quoi tu parles.
Почему я никогда не понимаю, о чем ты говоришь?
Pourquoi je ne comprends jamais ce que vous dites?
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Je n'ai aucune idée de ce dont tu parles.
Не понимаю, о чем ты.
Je ne vois pas à quoi tu fais allusion.
Я вообще не понимаю, о чём ты думаешь?
Je ne comprends pas. Qu'est-ce que vous croyez?
Дорогуша, я просто не понимаю, о чем ты.
Mon chou, je ne sais pas de quoi tu parles.
Я не понимаю тебя, все о чем ты можешь думать, это о возвращении назад, и о своей собаке.
... des poeles à frire du type non adhésives... faites brunir le bacon, mais pas trop puis réserver et égoutter ne garder que 2 cuillerées à soupe d'huile... Je ne te comprends pas, tu ne penses qu'à remonter là haut et à ce chien.
Не понимаю, о чем ты.
Je ne vous comprends pas. Non?
Я не понимаю, о чем ты говоришь. - О зарабатывании денег.
- Je ne sais pas de quoi tu parles.
Я даже не понимаю, о чем ты говоришь, черт возьми.
Je sais même pas de quoi on parle, Ià.
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Je ne sais pas ce que tu dis
Не понимаю, о чём ты.
Je comprends rien.
Да отвяжись, я не понимаю, о чем ты говоришь!
Je ne sais pas du tout de quoi tu parles.
Я не понимаю, о чем ты! Это...
Mais je ne vous comprends pas.
Редстон, я не совсем понимаю о чем ты говоришь.
Avec tout le respect que je vous dois, Redstone, je ne comprends rien à ce que vous dites.
Я не понимаю, о чём ты.
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
- Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Quoi?
- Я не понимаю, о чём ты. - Сейчас объясню.
Je ne te suis pas.
Я даже не понимаю о чем ты говоришь. Мы на пароме "Staten Island".
Je sais même pas de quoi tu parles.
Не понимаю, о чём ты. Вы прекрасно понимаете.
- Je ne sais pas ce que tu veux dire.
- Мама, я не понимаю, о чём ты.
- Tu racontes n'importe quoi.
Не понимаю, о чём ты говоришь.
Je ne suis au courant de rien de tout ça, vraiment.
Но я не понимаю, о чём ты говоришь.
Je comprends pas ce que tu dis...
Не понимаю, о чём ты говоришь.
Je ne vois pas de quoi tu parles.
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Je ne sais pas de quoi tu parles.
Не понимаю, о чём ты.
Je ne vois pas ce que tu veux dire.