Неверно перевод на французский
871 параллельный перевод
Демоны восстали против своей неверной повелительницы.
Les démons se déchaînent contre leur maîtresse infidèle.
Ты неверно угадываешь вещи чаще, чем любой из тех, кого я знаю.
Tu soupçonnes toutes les honnêtes gens.
Тоже неверно.
Ca va pas non plus.
Я говорю это, потому что представление о мужчинах у тебя в корне неверно.
Mais c'est ta façon de voir les hommes qui est aberrante!
- Неверно! Сёмгу и икру с шампанским всегда заказывают аферисты и выскочки.
Le saumon, le caviar et le champagne, c'est toujours ce que commandent les imposteurs et les parvenus.
Но ты рассудила неверно, ты ошиблась. Потому что я, я...
Mais vous vous trompez, ma petite... car c'est moi qui...
И поэтому пошла неверной дорогой.
C'est pour ça qu'elle a mal tourné.
- Вы неверно это истолковываете.
Vous donnez une mauvaise connotation à cette histoire.
- Неверно. Полиция вас поймает сразу же.
Ils vous auraient pincé tout de suite!
Такое впечатление, что Ла Гулю здесь звезда. - Но это неверно.
On croirait que La Goulue est ici la vedette, ce qui est faux.
Я хочу узнать, почему я, зная верный путь, все равно поступаю неверно. Я хочу узнать, что такое счастье и в чем ценность страданий.
Je voudrais découvrir... ce qu'est le bonheur et quel est l'apport de la souffrance.
Может он неверно понял их слова.
Il a pu mal interpréter ce qu'il a entendu.
Мне очень жаль, но местоположение моста было выбрано поспешно... и, должен добавить, неверно.
L'emplacement du pont a été choisi à la hâte... et j'ajoute qu'il est incorrect.
Неверно?
Incorrect?
Видите ли, возможные силы были неверно распределены.
Comme vous le voyez les hommes ont été mal répartis.
Поль, я хотел сообщить еще кое-что, но боюсь, вы неверно меня поймете.
Je voulais vous parler d'autre chose. Vous ne comprendrez sûrement pas mes motifs.
Напротив, я ничуть не отказываюсь от содеянного и я не буду уподобляться тем, кто говорит теперь, что наша политика была неверной, если тогда я утверждал, что она единственно правильная.
Et même, je la revendique devant le monde entier. Cependant, je ne dirai pas, contrairement à d'autres, que nous avons eu tort d'agir ainsi, quand hier je soutenais le contraire.
Странно, что я так неверно истолковал знак судьбы.
Je ne m'imaginais pas ce qui m'attendait.
- Неверно.
- Vrai ou faux?
Боюсь, вы судите неверно, Мисс Райт, не я.
Mais j'ai bien peur que vous vous trompiez sur moi.
Это 1й старейшина. Он говорит, что мы неверно рассудили земных существ.
C'est le Premier Sage, il a dit qu'il avait mal jugé les humains de la Terre.
Руку неверной жены, о чем пока известно лишь тебе.
La main d'une femme qu'à part mon mari, vous êtes encore le seul à connaître.
Неверно. Проклятый жестяной ящик.
- Faites taire cette boîte de conserve.
Неверно. Срок действия прав прекращен в звездную дату 1116.4.
Permis confisqué, date stellaire 1116.4.
- Нет, но он может все неверно понять.
Oui. Mais il pourrait se faire des idées.
Это неверно - он не работает.
Il est erroné, ça ne marche pas.
- Вас неверно информировали.
- On vous a mal renseigné.
Неверно - я спросил "что", а не "когда".
Faux. Je n'ai pas demandé la date.
Неверно.
Réponse erronée.
Шарль её подловил, неверно описал мою внешность, а она сказала - Да, это он.
Charlie lui a tendu un piège, il a fait de moi une description... complètement fausse et elle a répondu "oui, c'est bien lui".
Читаю в ваших мыслях, что вам хотелось бы занять мое место. Неверно, доктор.
Je lis dans votre esprit que vous êtes tenté de prendre ma place.
Неверно. Мы все еще можем уйти с его пути на импульсной энергии.
Nous quitterons sa trajectoire grâce aux moteurs d'impulsion.
Нет, я неверно выразился.
- Prenons un exemple :
Вы запишите это в мою карту? Это неверно.
- Le mettrez-vous dans mon dossier?
Верно или неверно, верно или неверно, верно!
Oui... Non... Oui...
Но, друг, послушай : не беда Неверной младости утрата.
Mais les erreurs de jeunesse se réparent, crois-moi, mon ami.
Я не говорю того, что неверно!
Je ne dis que la vérité.
И Иван Акерман, всегда неверно отвечающий.
Et Ivan Ackerman. Toujours à côté de la plaque.
Это неверно для подъема и наклонения неба.
Il ne s'agit pas de coordonnées dans l'espace.
Вы неверно предполагали.
Vous accourez pour rien.
Однако, местное население считает, что мы хотим их эксплуатировать. Это неверно.
Cependant... nous devons nous garder des populations indigènes, qu'elles ne nous voient pas comme des d'exploiteurs.
Ей не важно было - счастлива она или нет. Она просто хотела возместить за то, что она сделала неверно.
Le soleil a l'air d'un fantôme dans la brume sur la rivière quand tout est calme.
Ветер сменился из-за напалма. Не поймите меня неверно...
Le napalm a effacé les vagues.
Ну, ты неверно думал, проклятье!
Tu te gourais, merde.
Потому что, к сожалению, это неверно.
Parce que malheureusement, il se trompe.
Нет, неверно.
Non, ce Nest pas ga.
Не поймите меня неверно, она очень красивая.
Je ne t'imaginais pas avec ces vêtements.
Нарисовал портрет неверной жены.
La vente remonte à... 3 ans.
Я уверена, что ты поняла все это неверно.
Tu ne peux pas comprendre.
- Неверно.
- Harcourt Fenton Mudd.
Неверно.
- Incorrect.
неверность 19
неверное 20
невероятно 4403
неверный 32
невероятный 24
невероятная 16
невероятное 32
неверный ответ 41
невероятна 17
неверо 21
неверное 20
невероятно 4403
неверный 32
невероятный 24
невероятная 16
невероятное 32
неверный ответ 41
невероятна 17
неверо 21