Неверность перевод на французский
68 параллельный перевод
В противном случае это будет расценено как двоеженство, неверность, предательство чувств, и вообще состав преступления.
Sinon elle est coupable de bigamie, d'adultère...
"Неверность женатого мужчины..." "... также известная как "Зуд седьмого года"... "
L'infidélité latente chez le mâle marié... dite "Démangeaison des 7 ans".
Вот что я не могу понять, так это неверность.
S'il y a une chose que je ne comprends pas, c'est l'infidélité.
Мы запрограммировали у королевы неверность две минуты назад.
Infidélité de la reine... il y a deux minutes.
Неверность покойному мужу - не лучшая репутация.
Epouse adultère d'un mort, ce n'est pas une réputation enviable.
Я всегда находил неверность самым щекотливым аспектом любых отношений.
l'infidélité m'avait toujours paru suprêmement émoustillante
Ты имеешь в виду любовь, неразбериху или патологическую неверность?
"Ça", c'est-à-dire l'amour, la confusion, ou vos infidélités?
Что ж, мы имеем неверность, эмоциональное одиночество в течение длительного времени.
Il y a l'infidélité... l'abandon affectif pendant toutes ces années...
Мужская неверность, волосы на ногах, искусственный оргазм.
Épilation, simulation d'orgasme, lâcheté des hommes.
Да, я была неверна. Но неверность не аннулирует брак, мистер Дьюпер.
J'ai été infidèle, mais l'infidélité n'annule pas un mariage.
Неверность?
L'infidélité?
Я здесь не для того, чтобы просить прощения за свою неверность.
Je ne viens pas justifier mon infidélité.
Случается, что это делается в отместку за неверность партнёра или за обиды несексуального характера.
Parfois, il s'agit d'une vengeance pour l'activité extraconjugale du mari ou pour l'une ou l'autre forme de mauvais traitement.
Супружеская неверность просто невозможна.
Pas question de parler d'infidélité.
Неверность делает тебя предателем
Sinon, tu es considéré comme un traître.
Ты любишь ее. Если бы я не сделал то, что сделал, ты бы простил ему неверность?
Tu l'aimes. aurais-tu permis cette perfidie?
- То есть ты считаешь, что неверность твоего отца вызвала... свела мою мать с ума, да.
- Donc tu crois que l'infidélité de ton père a causé... A rendu ma mère folle. Oui.
Но нет, неверность не может сделать тебя биполярным.
Non, l'infidélité ne rend pas cyclothymique.
Неверность.
L'infidélité.
А в раскладе взрослых проблем рак побеждает потенциальную неверность.
Au hit-parade des problèmes parentaux, le cancer bat l'infidélité potentielle.
То есть моя неверность заложена на генетическом уровне?
Mon infidélité est donc biologiquement prédéterminée?
Неверность... опасна.
L'adultère, c'est... risqué.
Грэхем наказывает её за неверность.
Graham la punit de son infidélité.
ваша жена простила вам вашу неверность?
votre femme vous a-t-elle pardonné votre infidélité?
В смысле, я понимаю, что в определенных культурах неверность...
Je sais que dans certaines cultures, l'infidélité...
Хорошая новость - твоя супружеская неверность с Салли Бэйкер здесь ни при чем.
Bien, la bonne nouvelle est que ça n'a rien à voir avec votre écart matrimonial avec Sally Baker.
Ты способна простить неверность, подруга.
Pouvoir résister à l'infidélité...
Мы обе понимаем, что неверность не наследуется.
{ \ pos ( 192,230 ) } Tu sais bien que l'infidélité n'est pas héréditaire.
Ты оборачиваешь мою неверность против себя!
Tu te sers de mon infidélité pour tout ramener à toi!
Покажите им это как раз в ночь накануне свадьбы и неверность ее будет представлена так правдоподобно, что ревность станет уверенностью, и все приготовления к свадьбе рухнут.
Ils ne le croiront guère sans preuve : offrez-en une qui ne sera pas moins que de me voir à la fenêtre de la chambre d'Héro ;
Имела место супружеская неверность.
Il y a une infidélité dans le mariage.
Супружеская измена - это любая физическая или эмоциональная неверность, с участием чувств и мыслей.
C'est une infidélité physique ou émotionnelle incluant des sentiments ou des pensées.
Европейский футбол, джаз, супружеская неверность.
De foot, de jazz, d'adultère.
Я работала над стратегией, которая обернула бы их неверность в мое появление.Так было...
Je cherchais comment utiliser son infidélité à mon avantage.
Неверность заложена в генах
La tromperie c'est génétique.
Неверность супругов, тоже частое клише в мой работе.
L'infidélité est une autre cause, aussi cliché que ça puisse l'être.
Неверность - это один из грехов, но моей настоящим моим проколом была невнимательность.
Vous voyez, l'infidélité est une sorte de péché, mais ma véritable défaillance était l'inattention.
Ну что вы, его неверность в Вашингтоне ни для кого не является секретом.
Je vous en prie. C'est le secret le moins bien gardé de cette ville.
Неверность?
Adultère?
Ты ведь знаешь, что прелюбодеяние - смертный грех. А половая связь до замужества для Господа - то же, что и супружеская неверность.
Tu sais que l'adultère est un péché mortel, et pour Dieu, l'union physique en dehors du mariage l'est aussi.
Страх, жестокое обращение неверность
Assurance vie, abus, Infidélité...
Провела столько лет в наказании за твою неверность и до сих пор стыда не имеешь!
Toutes ces années de punition... pour ton infidélité et toujours aucun remord!
Неверность?
- La fidélité?
Мне не следовало намекать на неверность Уилла на той вечеринке.
Je n'aurais pas dû annoncer lors de la fête que Will t'avait trompé.
Я ощущаю вину за неверность, и я хочу избавиться от этой вины.
et j'ai envie que ça passe...
Насилие, жестокость, неверность. Он ничего такого не сможет сказать.
Il ne peut absolument pas dire ces choses-là.
- Она подтверждает его неверность.
- Elle confirme la liaison.
Неверность? После последней записи он стал лучше понимать, как все лучше сделать.
Il n'est pas le mieux placé pour en parler.
Неверность.
Infidélité.
Может, наш субъект убивает за неверность?
Peut-être que notre suspect tue des infidèles.
Улики указывают на неверность твоей теории, Расс.
Les preuves ne vont pas dans votre sens, Russ.
неверно 309
невероятно 4403
неверный 32
невероятный 24
невероятная 16
невероятное 32
неверный ответ 41
неверное 20
невероятна 17
неверо 21
невероятно 4403
неверный 32
невероятный 24
невероятная 16
невероятное 32
неверный ответ 41
неверное 20
невероятна 17
неверо 21