Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Недостаток

Недостаток перевод на французский

643 параллельный перевод
Да, но сейчас эти англичане испытывают сильный недостаток в говядине.
Mais ces Anglais sont à court de boeuf.
Пэт, у тебя недостаток извилин в голове.
Pat, tu ne penses qu'à ça.
Вы же не арестуете меня... за недостаток эмоций.
À moins de vouloir m'arrêter pour manque d'émotion.
У нее был только один недостаток :
Elle n'avait qu'un défaut :
У вас недостаток гормонов.
- Vous avez un manque d'hormones.
В этом плане есть только один недостаток.
Il y a souci dans son départ.
Именно добавка или недостаток ферментов обуславливает разницу.
C'est l'addition ou l'absence d'enzymes qui fait la différence.
Я тебе говорил, что худший недостаток - это трусость.
Le pire des défauts, c'est la lâcheté.
У тебя есть этот недостаток, как у отца.
Tu es comme ton père!
Единственный недостаток в том, что вы делите туалет с рестораном внизу.
Le seul inconvénient c'est que, vous devrez partager les toilettes.
Есть только один недостаток...
Ne lui parle surtout pas de ça.
У этого парня основной недостаток - бесхарактерность.
Il a un manque de caractère congénital.
Видишь ли, с первого же взгляда бросается в глаза недостаток проблематики или, если хочешь, философских рассуждений...
A la première lecture, c'est évident que le film manque de bases problématiques et philosophiques...
Знаете, какой у вас недостаток?
Vous savez ce qui ne va pas chez vous?
Да, идеальная женщина - это её единственный недостаток.
La femme idéale. C'est simple, elle a tous les défauts.
Доктор, есть один недостаток в вашей теории о мисс Клайд.
Docteur, il y a une faille dans votre théorie sur Mlle Clyde.
Я слышал про недостаток жилья, но никогда не думал, что всё так плохо, что тебе пришлось справлять Рождество в полицейской будке.
Je savais qu'on manquait de logements, mais pas au point de passer Noël dans une cabine de police.
Почему вы спрятали этот недостаток воли в фантастическую систему.
Que tu aies monté cette apathie en un système fantastique.
Карл-Генрих упрекает меня за недостаток амбиций.
Karl-Henrik me voudrait plus ambitieuse.
( Толпа замолчала ) Что касается свободы выборов, то в последнее время у нас недостаток оппозиции.
Ces derniers temps, il n'y a pas eu d'opposition lors des élections.
Вы считаете себя сложными существами, но в этом ваш недостаток.
Vous vous croyez complexes, mais vous êtes imparfaits.
Недостаток фактов всегда грозит опасностью, капитан.
Le manque de faits est toujours synonyme de danger.
Самый большой недостаток компьютеров в том, что еще не изобретено то, чем можно заменить судового врача.
Ce qui est fort dommage, c'est qu'il n'y ait pas d'ordinateur qui puisse remplacer le médecin de bord.
Единственный ее недостаток - она не человек.
Son seul défaut... Elle n'est pas humaine.
В этом недостаток искусства. Талант, увы, не может позволить себе всего, чего ему пожелается.
Quel dommage pour l'art qu'une telle main n'ait pas tiré plus de profit de ses dons.
Когда Я посылал вас без сумки, имели ли вы в чем недостаток?
Quand je vous ai envoyés sans bourse, ni sac, ni sandales, qu'est-ce qui vous manquait?
- Зто скорее недостаток.
- Ce serait plutôt un mauvais point?
Только предупреждаю, в этой штуке один недостаток. - Какой?
Il faut que je vous dise... il y a un hic.
Определенные волнения в крови и недостаток тканей... сказывается на ускорении деградации... Схожей по симптомам с быстрым старением.
Certains désordres sanguins et déficiences des tissus provoquent un vieillissement accéléré.
Люди чувствуют себя брошенными. Чувствуют недостаток понимания. Чувствуют недоумение и одиночество.
On se sent abandonné, incompris, perdu, esseulé
У нее есть недостаток... она произошла в прошлом... но есть и большое достоинство : она произошла на самом деле.
Elle a le défaut... d'être arrivée dans le passé... mais une grande qualité... d'être vraie.
По-моему, это недостаток.
Ça n'est pas forcément un avantage.
Что бы это значило? Это нормально. Всего лишь недостаток минеральных веществ.
Rien, une déficience minérale.
Недостаток минеральных веществ?
Une déficience minérale?
У него единственный недостаток :
Elle n'a qu'un vice de fabrication...
У них совершенно нет чувства юмора, недостаток, который вас объединяет.
Ils n'ont aucun sens de l'humour. Un trait auquel vous pouvez vous identifier.
- Генетический недостаток их расы.
- Une simple tare de la race.
Правда, в тебе есть один недостаток - их отсутствие.
Il n'y a qu'un problème avec vous. Vous êtes parfait.
У меня тоже есть недостаток.
Je suis moi-même infirme.
У меня Лишь один маленький недостаток!
Mais j'avais une... saloperie, une... une terrible faiblesse!
Налицо явный недостаток терпимости, и полное отсутствие духа добрососедства.
Par ailleurs, une absence d'esprit de bon voisinage.
Хотя обучение давалось мне легко, недостаток понимания человеческой натуры создавал некоторые проблемы социального характера.
- J'étais plutôt doué en cours, mais mon manque de compréhension des autres m'a posé des problèmes.
Знаете, потливость - такой недостаток, с которым не любят мириться люди. Присядь, Эрни.
La transpiration est l'une des gênes les plus inacceptables en société...
я хочу их беречь. Ёто большой недостаток коммунальных услуг.
C'est de la négligence.
Не могу точно определить его недостаток.
- Je ne peux pas mettre mon doigt dessus. Peut-être un certain rôle d'maritime.
Это показывает серьезный недостаток умения верно оценивать ситуацию.
Cela est révélateur d'une absence de discernement.
В постели я бы простила ему этот маленький недостаток. 65 центов.
Je ne le virerais pas de mon lit même s'il met des miettes partout.
Знаешь, что я обнаружил? Мне очень нравится недостаток вещей.
Tu sais ce que j'ai découvert?
Есть только один недостаток.
Il n'y a qu'un défaut.
Нам необходима также независящая от разума чувствительность души. И ее недостаток я ощутил также в деле Базини.
Il fallait une certitude autre, intérieure, et c'est ce que j'ai ressenti avec Basini.
все время ворчит и жалуется... на недостаток сырья. Он говорит, что все забирает себе армия..
Je n'ai rien à signaler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]