Недостаточно хорошо перевод на французский
128 параллельный перевод
Она недостаточно хорошо себя чувствует для такой поездки.
Elle n'est pas en condition pour voyager.
это недостаточно хорошо.
Mais ça ne suffit pas.
Я гулял с ней по городу, который она недостаточно хорошо знала.
Parfois, je lui faisais découvrir la ville, qu'elle ne connaissait pas assez.
Ты недостаточно хорошо меня знаешь, чтобы говорить такое.
- Tu ne me connais pas assez!
Даже для того, чтобы заменить его, нам придеться извлечь уже имеющийся, а мы недостаточно хорошо знакомы с неврологической отраслью клингонской медицины, чтобы правильно воссоединить все его связи.
Avant de la remplacer, nous devons retirer celle qui est en place. Nous n'en savons pas assez sur les Klingons pour la rattacher.
Сказала, что я недостаточно хорошо выгляжу. Недостаточно хорошо.
Elle a dit que je n'étais pas assez beau pour elle.
Он становиться неестественным в разговоре, если рядом кто-то, кого он знает недостаточно хорошо.
Parler avec lui est ardu si on le connaît mal.
Недостаточно хорошо.
Pas assez bien.
Недостаточно хорошо.
Mais pas assez!
Что ж, я пригласил бы вас на свою смерть, но мы недостаточно хорошо знакомы.
Je vous aurais invité à ma mort, mais je vous connais à peine.
Вы работали недостаточно хорошо.
- Ce n'était pas suffisant.
- Недостаточно хорошо, Мистер Президент.
- Ce n'est pas fini, Mr. le Président.
Но недостаточно хорошо...
Mais c'est pas encore ça...
Ваше Величество, мы были недостаточно хорошо осведомлены.
Que Sa Majesté pardonne notre... flottement sur la chronologie des faits.
- Я не играю, потому что я недостаточно хорошо умею Поэтому я перестала играть
Parce que... je ne suis pas assez douée et comme on ne peut pas l'être à moitié, j'ai laissé tomber.
Она думает, я недостаточно хорошо одет.
Je ne dois pas être habillé pour le succès.
Но слушай, он всё равно был недостаточно хорошо подготовлен.
Mais ça ne suffisait pas!
Так, во-первых, я думала, что ты сексуальный, но я недостаточно хорошо тебя рассмотрела.
Eh bien, au départ je te trouvais assez sexy, mais... je ne t'avais pas regardé d'assez près.
Потому что я недостаточно хорошо работала, а не из-за страха.
Ce sera parce que je n'ai pas assez de talent, pas par manque de courage.
Так мое вино недостаточно хорошо для вас?
Alors mon vin n'est pas assez bon pour toi?
- Попробуйте еще раз. - Выглядит вообще-то неплохо. "Вообще-то неплохо" - это недостаточно хорошо.
Ton coach a dit qu'il allait parler aux autres, leur dire qu'ils ne peuvent pas l'attraper par quelques gouttes de sang dans une piscine chlorée.
Но, увы, недостаточно хорошо.
Tu es très persuasive.
Прости, что заговорил об этом. Я уважал его, но это не имело значения, что бы я не делал, всё было недостаточно хорошо.
Je le respectais, mais quoique je fasse, ce n'était jamais assez bien.
Ты недостаточно хорошо меня знаешь, чтобы понимать, когда я на себя не похожа.
Je pensais que quelque chose ne devait pas aller. Tu ne me connais pas assez pour savoir quand je ne suis pas moi-même.
мне стало ясно, что вы недостаточно хорошо знаете теорию эволюции, чтобы преподавать её.
Il est évident pour moi que nous ne nous y connaissons pas assez en matière d'Evolution pour l'enseigner!
Это недостаточно хорошо для Эрла.
C'est pas suffisant.
Может быть, но пока получилось недостаточно хорошо для меня.
Peut-être, mais c'est pas assez bien pour moi.
Потому что я спрятала ее недостаточно хорошо.
Parce que je ne l'ai pas très bien cachée.
Ты недостаточно хорошо меня знаешь.
Tu ne me connaissais pas très bien.
Все, что они делают, недостаточно хорошо для тебя.
Quoi qu'ils fassent, ça ne te suffit pas.
Значит в стенфорде обучали недостаточно хорошо для этой работы, вот почему ты ушел так рано.
Dommage que Stanford ne proposait pas de Doctorat en conneries, - t'aurais eu ton diplôme rapidement. - Je t'en prie!
Только недостаточно хорошо.
Peut-être pas assez bien.
Значит, вы недостаточно хорошо ее знаете, лейтенант.
- Alors tu la connais pas aussi bien que moi, Lieutenant.
Я предупреждал тебя, ты недостаточно хорошо знаешь эту девушку.
Je te l'avais dit, tu ne la connais pas assez.
Недостаточно хорошо, очевидно. Ты знаешь что делать.
Pas assez bien apparemment.
Я была недостаточно хорошо для её отца, поэтому он нашёл другую женщину.
Et que c'est pour ça qu'il voyait d'autres femmes.
Вы недостаточно хорошо меня знаете.
Alors, vous ne me connaissez pas aussi bien que vous le pensez.
Я недостаточно хорошо одет.
Je ne suis pas assez habillé.
Так директор Элай Давид леикатно намекает нам, что мы недостаточно хорошо охраняем наши тылы.
C'est le message peu subtil du directeur Eli David, nous ne faisons pas un boulot suffisant pour maintenir l'ordre chez nous.
Все, чего бы я не делал, всегда было недостаточно хорошо.
Quoi que je fasse, ce n'était pas assez bien.
Одного недостаточно, двое - хорошо.
Ecoute bien. Un, c'est peu... Deux, c'est bon...
Что если, к примеру, окружающая среда изменялась бы так быстро, что нам стало бы недостаточно закодированной генетической энциклопедии, которая так хорошо служила нам в прошлом?
Supposons que notre environnement change si vite... que notre encyclopédie génétique précodée... qui fonctionnait jusqu'alors tout à fait bien... s'avère un tant soit peu inadéquate.
Ты хорошо потрудился но этого недостаточно для Лиги Плюща, правда?
Mais vous n'êtes pas dans la botte, hein?
Хорошо, но недостаточно, Шерлок.
Bien, mais pas assez, Sherlock.
это недостаточно хорошо. Окей.
Ça ne suffit pas!
ѕоскольку Glass Owen Bill может с этим справитьс € так же хорошо, как и законопроект ќлдрича, то оба документа в случае их реализации отбирают у правительства и народа вс € кий эффективный механизм контрол € над общественными деньгами и передают банкам исключительное и чреватое опасностью право делать национальную денежную массу недостаточной или избыточнойї.
Il ( le projet de loi Glass-Owen ) doit faire ce que cela aussi complètement que le projet de loi Aldrich. Ces deux mesures privent le gouvernement et le peuple de tout contrôle effectif sur les fonds publics, et la veste dans les banques exclusivement le pouvoir dangereux de faire parmi les gens rares ou nombreux.
Все, конечно, хорошо, Джон, но я боюсь что этого просто недостаточно.
C'est astucieux, John, mais je crains que ça ne soit pas suffisant.
Не очень хорошо, что вы, Лоран, недостаточно вели Кристину.
Par contre, ce qui va moins bien : vous ne guidez pas assez Christine.
А ты недостаточно упрям, чтобы отстаивать то, что хорошо.
Et tu ne l'es pas assez pour défendre ce qui mérite de l'être.
У вас, что, недостаточно улик? Хорошо.
Vous n'en avez pas déjà assez?
Хорошо, я - бывший армейский рейнджер, с многочисленными благодарностями в приказе и безупречным послужным списком в ФБР, разве недостаточно хорош для тебя или для них?
Moi, un ancien Ranger de l'Armée... avec de nombreuses citations et un dossier immaculé au FBI... je ne suis pas assez bon pour eux ou pour vous? - Vous avez tué un clown.
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо сделано 76
хорошо сыграно 72
хорошо поговорили 89
хорошо прошло 43
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо сделано 76
хорошо сыграно 72
хорошо поговорили 89
хорошо прошло 43