Необходимое перевод на французский
893 параллельный перевод
- У тебя есть необходимое постельное белье.
- Tu as ton linge de nuit.
Я единственный игрок в нашем клубе, кто за 10 лет ставок сохранил своё имение. Пока я жив, она будет иметь всё необходимое.
N'oubliez pas que je suis le seul homme sous le rang de marquis à avoir combattu pendant dix ans pour arracher la terre des mains des usuriers et je ne vais pas être comme eux.
Ну что ж, позвольте мне сообщить вам, что у меня есть варианты на четыре участка примыкающих к вашей земле, и все необходимое оборудование будет там к завтрашнему вечеру.
Alors, laissez-moi vous dire que j'ai des options sur les parcelles autour de la vôtre, et tout le matériel nécessaire sera là demain soir.
Итак, вы можете устроить необходимое исчезновение?
Pouvez-vous vous charger de Rogers?
Я куплю все необходимое.
J'ai fait les boutiques.
Да, я сделаю все необходимое.
Je prendrai toutes les dispositions nécessaires.
Возьму только самое необходимое.
Je ne veux plus rester ici.
Я устрою все необходимое для Вашего путешествия. Ну, дети.
Je vais donner des ordres en vue de votre voyage.
Коммерция велась при обладании ценным имуществом, чтобы обменять его на необходимое для жизни.
On transporte ses bíens dans des servíettes pour les troquer contre des produíts vítaux.
Что ж, я всегда хотел, чтобы у Виты было все необходимое.
J'ai toujours voulu que Veta ne manque de rien.
У нас есть все необходимое для женитьбы.
On a tout ce qu'il faut.
Нет, потратьте необходимое время, я хочу быть уверена, что вы нашли хорошую работу.
Prenez votre temps pour bien choisir.
Пожалуйста, сделайте все необходимое.
Soignez-la bien.
Я сделаю всё необходимое.
Je vais faire le nécessaire.
Все необходимое всего за $ 1800.
Pour seulement 1800 $, tout compris.
Возьми только необходимое.
vous allez devoir vous restreindre à l'essentiel.
- Да. - Но помни, только необходимое.
"Mais souviens-toi."
Ты всё необходимое найдёшь наверху.
Tu vas trouver tout ça, là-haut.
Берите с собой все необходимое и отправляйтесь внутрь.
Installez-vous à l'intérieur.
Я вычислил время, необходимое на весь проект.
J'ai réalisé une étude des cadences.
У меня есть всё необходимое.
Tout le confort.
Да, они привезли всё необходимое из неотложки, сама машина скорой помощи прибудет в течение нескольких минут.
Avant de partir, pouvez-vous m'installer ça, s'il vous plaît?
Всё необходимое уже приготовлено.
J'ai une idée.
Мы с Фарлоу позвонили в лагерь по междугородней и я уже купила всё необходимое...
Nous avons téléphoné au camp. Et j'ai fait tous les achats.
Ничего не говорить, пока вы не будете иметь все необходимое -... еду, уголь и прочее.
Pas un mot jusqu'à ce que vous vous soyez procurer des vivres, du charbon, le plus possible à crédit!
ак € могу работать без лаборатории без оборудовани € без денег, чтобы купить необходимое?
Comment puis-je travailler sans laboratoire... sans matériel... sans argent pour acheter ce dont j'ai besoin?
Ну, думаю, здесь есть все необходимое.
Bon, mettez-vous à l'aise.
Мы должны сделать всё необходимое, чтобы держаться подальше от тех дел.
Nous devons faire tout ce qui est nécessaire pour ne pas finir dans ces vitrines.
Однако, далеко не так просто дать вам необходимое объяснение.
Mais il m'est difficile de vous donner une explication.
Сделайте все необходимое, чтобы защитить корабль.
- Protégez le vaisseau.
Уверен, клингоны предоставят все необходимое.
Je suis sûr que les Klingons nous fourniront le nécessaire.
Мы с вами должны остаться здесь. М-р Десалль, предоставьте десантной группе все необходимое для связи, оружие, экипировку для поддержания жизни.
M. DeSalle, il leur faut des systèmes de communication et de survie.
Это все необходимое, что я возьму в больницу.
- C'est ma valise pour la clinique. - On a encore trois semaines!
3аверьте меня, что она не больна. И сделайте все необходимое, чтобы она больше не разлучалась со мной.
Et faites le nécessaire pour qu'elle se mette en rapport avec moi.
Я была уверена, что Господь пошлет все необходимое.
Je pensais que le Seigneur pourvoirait à mes besoins.
Как благоразумный человек, я хотел бы сделать все необходимое... для того, чтобы мирным путем урегулировать эти вопросы.
Etant raisonnable, je suis prêt à chercher une solution pacifique à nos problèmes.
Вы получите всё необходимое.
Demandez ce que vous voulez.
У вас есть всё необходимое для... -... чая?
Ne vous manque-t-il rien pour le thé?
Не как необходимое расширение онтологического существования.
Pas dans le développement essentiel de l'existence ontologique.
Мы решим, что с вами делать... и, если понадобится, назначим вам необходимое лечение.
Nous prendrons les décisions qui s'imposent. Et vous traiterons en conséquence.
Нужно сделать всё необходимое, чтобы ты была счастлива.
Tout ce qui est possible doit être fait pour assurer ton bonheur.
Прямо из источника. У меня есть все необходимое.
Ici, j'ai tout mon beau nécessaire.
Тут все необходимое. - А вознаграждение будет, господин Наваб?
Tu trouveras tout ce qu'il faut ici.
Позабочусь, чтобы у Вас было всё необходимое.
Je veillerai à tout.
ƒруга € вещь, которую они не могли терпеть, была их посто € нна € неудача в попытках построить прибор, способный генерировать поле Ќеопределенной Ќеверо € тности, необходимое дл € перемещени € космического корабл € между далекими звездамиЕ
Autre point qu'ils ne pouvaient encaisser, les échecs répétés pour construire une machine susceptible de générer le champ d'improbabilité infini, nécessaire pour projeter un astronef à travers les distances ahurissantes de l'espace.
Если учесть условия моей работы, они – всего лишь необходимое зло, но не мои друзья.
 ce stade de mon travail, certains maux sont nécessaires. Ce ne sont pas mes amis.
А сейчас у нас миллионы безработных потому что те, кто могут, покупают всё необходимое в Англии.
Des millions de gens n'ont plus d'emploi... car les gens aisés font venir ce qu'il leur faut d'Angleterre.
Хорошее поведение - необходимое условие для перевода из исправительной камеры в тюремную.
Comme on le sait, se faire transférer d'une prison couverte à une prison ouverte demande une bonne conduite.
Возьми все необходимое.
Prends ce que tu as besoin.
Взяла все необходимое. Да, не хватаеттолько шубы, можно и на полюс ехать.
- Vous n'avez pas entendu..
У Вас будет время и место, чтобы подготовить всё необходимое.
Cela va demander un peu de temps pour préparer le produit, deux semaines, minimum.