Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Нереально

Нереально перевод на французский

537 параллельный перевод
И за это время связаться с ним и украсть его? Это нереально.
Vous partez demain soir.
Для меня раздвоиться нереально.
Et je ne peux plus choisir.
Практически нереально, капитан.
Quasiment inexistantes.
Господи. Меня накачали... нереально!
Avec tout ce qu'ils avaient.
Они звучат так чисто, почти нереально.
C'était un son si pur, si irréel.
Но ещё он говорит, что абсолютно нереально снять сериал.
Mais il refuse de poursuivre la série.
Когда первый раз рисуешь на поезде, он кажется нереально большим, просто огромным.
La première fois que t'es face à un train, tout à l'air si grand, genre... wow!
национальный Бог, да, я тот кто нереально крут.
parce que c'est moi le meilleur pour l'instant.
- Это нереально.
Impossible.
А потом откроем ателье по пошиву изделий. И станем нереально богатыми!
Après tout, nous sommes trop riche pour cela.
Если мы ее и увидем, что нереально.
Si on la voit, ce qui n'est pas sûr.
У меня были связи, с ума сойти можно, так косяк найти было практически нереально.
J'avais encore une connection, ce qui était dingue, parce qu'il y avait de l'herbe nulle part...
Это голокомната, и все здесь нереально. И? "И"?
Et alors?
Но это может оказаться нереально, поскольку он живёт вне закона
Mais c'est un plan sur la comète, car il n'est pas naturalisé.
Нам известно о расположении трех объектов... - Это просто нереально. - Мигель, иди сюда!
On a la position de 3 des apparitions... viens voir!
Все нереально.
Rien n'est vrai.
Это как-то... нереально.
C'était... irréel.
У меня такое впечатление, что всё это нереально.
Rien ne semble réel.
Да его просто нереально найти.
C'est totalement irréel.
Это просто нереально.
C'est impossible.
Все это так нереально.
C'est si irréel...
Все это нереально.
Rien de tout ça rest vrai.
Все нереально.
Une chimère.
Здесь все нереально.
Tout ça n'existe pas.
то, если вы чувствуете что-то... помните что-то... во что-то верите... я не собираюсь говорить, что все это - нереально.
Alors, si vous éprouvez des choses, si vous avez des souvenirs, je ne vous dirai pas que rien n'est réel.
Успокойся. Это нереально.
Je ne peux pas.
- Это нереально.
- Ce n'est pas vrai.
- Это нереально?
- Pas vrai?
Это нереально, но это правда. Да?
ça ne peut pas être vrai et pourtant, ça l'est?
То есть, если подумать, то что такого есть у Феза... кроме нереально сексуального акцента и нереально привлекательного тела?
Quand t'y penses, qu'est-ce que Fez a pour lui... à part un incroyable accent sexy et un corps super torride?
Вы думаете, что я должен заботится о международном патентном праве в то время, как это нереально.
La loi internationale des brevets me préoccupe peu pour l'heure.
Супер! просто нереально!
Putain, c'est trop bien.
Да, мы просто нереально везучие.
Ouais, on est surnaturellement chanceux!
Обратно, через перевал, с капитаном пройти было нереально.
On ne peut pas revenir par le même chemin avec le Capitaine.
Это нереально, отец! Он музыкант.
C'est complètement irréaliste.
Найти хорошего врача нереально.
Impossible de trouver un bon médecin.
Но нереально, что их тела могут выдерживать такие нагрузки долго.
Mais leurs corps ne pourront pas supporter un tel stress longtemps.
- Я не могу уехать. Это нереально.
- Frédéric, je peux pas partir.
Но неделя в бразильских тропиках в поисках новой мачты - это нереально.
Mais on ne peut pas s'offrir une semaine dans la forêt tropicale à chercher un mât.
нереально так повернуть.
Nan, pas en réalité.
Это нереально.
C'est surréaliste.
Все это просто нереально.
Je suis très excité. C'est incroyable.
Ну и вечер! Это просто нереально!
Quelle nuit!
12 рождественских дней пролетели с нереальной скоростью.
Les vacances de Noël filèrent à une vitesse folle.
Он нереально клёвый!
Ce type est fabuleux.
О... Это нереально!
Et ça devient de pire en pire!
Поскольку это нереально.
Parce que c'est irréel.
Это было нереально.
- Tu rêvais.
Но за 8 дней это нереально.
Vous plaisantez.
Я не запинался, не заикался, даже не стошнило, и им понравились мои рассказы, и это все было как-то нереально, потому что раньше ни - кому и никогда не нравились мои работы.
Sauf toi. C'est pour ça que je suis là.
Это всё так нереально.
Tout est si irréel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]