Нет времени на разговоры перевод на французский
50 параллельный перевод
У мистера Лоренса нет времени на разговоры.
M. Lawrence n'a le temps de parler à personne, ce soir.
У нас нет времени на разговоры, Доктор.
Nous n'avons pas beaucoup de temps pour parler, Docteur.
Честно говоря у меня нет времени на разговоры.
Non, on aura pas le temps de parler.
- Нет времени на разговоры.
- Pas le temps de parler.
- У меня нет времени на разговоры.
C'est pas le moment.
У меня нет времени на разговоры, Гарри.
Je n'ai pas le temps maintenant.
Нет. Сейчас нет времени на разговоры.
Non, on n'a pas le temps pour que vous parliez business.
У меня нет времени на разговоры.
Je n'ai pas le temps de vous parler.
У меня нет времени на разговоры.
Je n'ai pas le temps de discuter, pour l'instant.
Бенджи, сейчас нет времени на разговоры.
Benji, je n'ai pas le temps.
Нет времени на разговоры.
Nous voulons voir votre émissaire.
Вообще-то, у меня нет времени на разговоры.
- J'ai pas vraiment le temps de causer.
У нас нет времени на разговоры.
- Pas le temps de parler.
У меня и, правда, нет времени на разговоры.
Oui, je n'ai pas vraiment le temps de parler.
Нет времени на разговоры.
Pas de grossièretés. Changez-vous.
Нет времени на разговоры, сначала избавься от часов.
Je suis content que tu ailles bien. Donne-moi la montre!
- Майя, у меня нет времени на разговоры.
Maya, papa n'a pas le temps.
Нет времени на разговоры.
Je n'ai pas le temps de te parler.
Нет времени на разговоры.
- J'ai pas le temps de parler.
- У меня нет времени на разговоры.
Je n'ai pas le temps de débattre de ça avec vous.
У Леонарда нет времени на разговоры, он должен проверить почту.
Leonard est pressé, il doit prendre le courrier.
Черт побери, у нас нет времени на разговоры.
Faut se bouger!
- У меня нет времени на разговоры.
J'ai pas le temps. Je dois aller bosser.
* Что у меня уже есть женщина, поэтому нет времени на разговоры. *
♪ l'm a woman s man, no time to talk ♪
Нет времени на разговоры.
Je dois tout écrire avant d'oublier.
У меня нет времени на разговоры, но передай всем, что со мной все в порядке.
Je n'ai pas le temps de parler mais dis leur que je vais bien.
Нет времени на разговоры.
Pas le temps de discuter.
Нет времени на разговоры.
J'ai pas le temps de parler.
У меня нет времени на разговоры. Меня ждет его высокопреосвященство.
Je ne peux repondre a vos railleries.
Ей не следовало. У меня нет времени на разговоры. Всего минуту, потому я уйду, клянусь.
C'était le plus beau levé de soleil que j'ai vu.
Знаешь что, у меня нет времени на разговоры.
Tu sais quoi, je n'ai pas le temps de discuter de ça.
- У меня нет времени на разговоры.
- Je n'ai pas le temps de parler.
У меня нет времени на разговоры.
Je n'ai pas de temps pour ça.
Нет времени на разговоры. Освободи Ребекку, сейчас же!
Pas le temps de discuter, laisse Rebekah partir, maintenant!
Кроме этого ещё регистрация постояльцев, у меня нет времени на разговоры.
Entre cela et la réception, je n'ai pas le temps de parler.
Нет времени на разговоры!
Le temps des discussions est fait!
Доктор, у нас нет времени на пустые разговоры.
Docteur, nous n'avons plus de temps pour ça.
Слушай, Кика, у нас нет времени на долгие разговоры.
Ecoute, Kika, on n'a pas le temps de faire de longs discours.
- У меня нет времени, на эти разговоры.
- Je n'ai pas le temps d'en parler.
У них нет времени на пустые разговоры,..
Ils ne parlent pas à tort et à travers.
У меня нет времени на тупые разговоры.
J'ai pas le temps
У меня нет времени на разговоры.
Rodney, attendez.
Ты слишком занят сексом с медсестрами, времени на разговоры у тебя нет.
T'es trop occupé à sauter les infirmières.
У нее нет времени на долгие разговоры.
Elle n'a pas le temps pour de longues conversations comme ça.
Я виноват перед тобой, но времени на разговоры нет.
Je te dois des excuses, mais on n'a pas le temps en ce moment.
У нас нет времени на спокойные разговоры.
On n'a pas le temps pour ça.
Нет времени на пустые разговоры.
Écoute. Pas le temps de discuter.
Светские разговоры, Ин. На это нет времени.
On n'a pas de temps à perdre en bavardage.
У меня нет времени на эти разговоры.
Je ne peux pas continuer cette conversation.
Нет времени на мрачные разговоры
Pas de temps pour les sombres pensées.