Нет выбора перевод на французский
2,899 параллельный перевод
Слушай, я-я не хотел ввязываться в это, но, кажется, у меня нет выбора.
Je ne voulais pas en parler, mais il semble que je n'aie pas le choix.
У меня нет выбора.
Je n'ai pas le choix.
- А если у нас нет выбора?
- Et quand on n'a pas le choix?
В устранении мирных граждан всегда мало приятного, но у нас нет выбора.
Ce n'est jamais plaisant de prendre la vie d'innocents civils, mais nous n'avons pas le choix.
Ты хорошо споришь, но у меня нет выбора.
Vous êtes un dur à cuire mais j'ai pas le choix.
Но сейчас, когда он нашел тебя, у тебя нет выбора.
Mais maintenant qu'il nous a trouvés, on a pas le choix.
У меня нет выбора. Я еду в Португалию через 2 дня, Сразу после банкета Михайлова
Je pars au Portugal dans deux jours, juste après le banquet.
У тебя нет выбора.
Tu n'as pas le choix.
У вас нет выбора.
Vous n'avez pas le choix.
У нас нет выбора.
Nous n'avons pas le choix.
Я сожалею, Вайолет, но у нас нет выбора.
Désolé, Violet, mais il le faut.
- У нас нет выбора, Гэри.
- Tu crois qu'on a d'autres options, Gary?
У нас нет выбора.
On n'a pas le choix.
Боюсь, что у вас нет выбора.
J'ai bien peur que vous n'ayez pas le choix.
Но у меня просто нет выбора.
Mais je ne sais vraiment plus quoi faire.
У нас нет выбора, Бобби.
Nous n'avons pas le choix Bobby.
У нас нет выбора.
Nous n'avons pas le choix!
У вас нет выбора.
Nous n'avons pas le choix.
У тебя нет выбора!
Tu n'a pas le choix!
Это Билл Маркс. У меня нет выбора.
/ / 00 : 04 – Ici Bill Marks / / 00 : 04 – Je suis à court d'options
У меня нет выбора.
Je n'ai pas vraiment le choix.
- У меня нет выбора, ты поймёшь.
Tu comprends, tu comprends.
У нас нет выбора.
Je sais où il est.
- У нас нет выбора. Найти мальчишку и отдать ей.
Trouvons le garçon et donnons-le-lui!
— У меня нет выбора.
- Je n'ai pas le choix.
Ты ведь понимаешь, что у меня нет выбора.
Vous comprenez Je n'avais pas le choix.
У нас нет выбора.
Y a pas d'autre option.
У нас нет другого выбора.
Nous n'avons pas le choix.
- У меня нет выбора.
Tu m'as suivie ici?
Прости, но выбора нет. Ты должен проиграть.
Je suis désolé, tu n'a pas le choix - Tu dois perdre.
У меня нет другого выбора.
Je n'ai pas d'autre choix.
У меня нет выбора.
Si on vous attrape, vous irez en prison.
У меня нет другого выбора.
Il le faut.
- Учитывая противоречивые показания относительно здравости ума мистера Ашбау... отсутствие завещательной правоспособности - это признанное основание для недействительности следовательно у меня нет иного выбора, кроме признания обоих завещаний действительными, основываясь на законах штата Иллинойс....
- Étant donné qu'il y a des témoignages contradictoires sur la santé mentale de M. Ashbaugh... le déficit de capacités testamentaires étant une base reconnue pour l'invalidation donc je n'ai pas d'autre choix que de considérer - On a perdu. les deux testaments valides, selon les lois de l'Illinois...
- Выбора нет. - Выбор есть.
- Il a pas trop le choix.
У меня нет другого выбора.
Je ne peux rien faire d'autre.
У нас нет иного выбора, кроме как признать тебя виновной.
On n'a pas d'autres choix que de te déclarer coupable.
У нас заканчивается топливо, поэтому другого выбора нет.
On n'a presque plus d'essence, alors pas le choix.
У нас нет другого выбора.
On n'a pas le choix.
Другого выбора нет!
Personne d'autre ne le fera.
У нас нет ни еды, ни денег, ни выбора.
On est ruinés.
Иного выбора нет.
C'est le seul choix qu'il me reste.
Выбора нет. Больше не к кому обратиться.
Nous n'avons pas d'autres choix.
Выбора нет. Придётся наверстать потом.
Pas le choix cette fois, on rattrapera ça.
Говорят, выбора нет.
Il n'y a pas le choix.
Вообще-то, я думаю выбора нет.
On peut pas faire autrement, je pense.
- Если человек, убеждает вас, что он искренне раскаялся, то, у нас нет иного выбора, кроме, как простить его.
Si une personne arrive à nous convaincre qu'elle regrette son geste, nous n'avons d'autres choix que de lui pardonner.
Другого выбора у нас нет.
On n'a pas le choix.
У нас нет большого выбора.
On n'a pas toujours le choix.
Но выбора нет.
Mais dos au mur.
У меня нет другого выбора, кроме как дискредитировать себя.
Je dois me récuser.