Ни шагу перевод на французский
176 параллельный перевод
- Пусть идет домой. А сама ни шагу за порог.
Dis-lui de rentrer chez lui et toi, ne sors pas de la maison!
Ни шагу в сторону.
Absolument rien!
Без них ни шагу.
C'est du matériel de base.
- Я ни шагу не сделаю.
- Je bouge pas d'un pouce!
- Ни шагу дальше!
2x03 "THE RESCUE"
Ни шагу дальше!
N'avance plus!
Ни шагу ближе к дороге.
Ne vous approchez pas.
Ни шагу с базы.
C'est encore toi, Yossarian?
Дальше - ни шагу.
Pas plus près.
Папа! Сюда нельзя, мадемуазель. Дальше ни шагу.
- C'est interdit, Mademoiselle.
Ни шагу за их границы.
Ne les quittez jamais.
Ни шагу.
N'en bougez pas.
Без моей команды ни шагу, здесь я старший!
Et on ne fait pas un pas sans mon ordre. Ici c'est moi qui commande!
Взять его под арест, и чтобы с базы - ни шагу!
Mettez-le aux arrêts.
Ни шагу, или ты покойник.
Si tu bouges, t'es mort.
Отсюда ни шагу!
Tu bouges pas d'ici.
- Ни шагу ближе, чёрт возьми.
- Bon Dieu, reste ici!
я рожден, чтобы прекратить этот вид оскорблени €, и € не позволю вам больше ступить ни шагу, негод € и.
Je vais maintenant délivrer la noble dame retenue captive.
Ты здесь нелегально, так что ни шагу из дома.
T'es une immigrante illégale, sors pas surtout.
Ни шагу или я буду стрелять!
Arrêtez ou je tire!
- С лодки ни шагу! Это приказ!
- On va tous rester à bord la nuit.
Но гордо под огненным градом, Ни шагу назад – лишь вперед,
" Aux portes de l'enfer Les conduisent
Престон Майерс. Ни шагу дальше пока не подпишешь мой выпускной альбом.
Preston, tu dois signer mon annuaire.
– Ни шагу больше!
Bougez plus!
Великий товарищ Сталин... приказал ни шагу назад.
Le glorieux camarade Staline a ordonné :
Вперёд и ни шагу назад!
Plus un pas en arrière!
Именем Советского Союза, ни шагу назад или мы открываем огонь.
Au nom de l'Union Soviétique plus un pas en arrière, ou nous tirons.
Ни шагу назад!
On ne recule pas! Pas de pitié!
Ни шагу дальше.
Ne bouge plus.
Нападаем точно, быстро, и ни шагу назад.
On frappe fort, vite et on ne flanche pas.
Ни шагу больше.
Plus un pas.
Больше ни шагу.
Pas de gestes brusques.
"Вперед и ни шагу назад" - шел все дальше.
"c'est en avançant qu'on résout les problèmes", et j'agissais.
Я в этом бизнесе не для того, чтобы радовать второкурсниц вроде Трейси Шварцман, так что ни шагу назад!
Je fais pas ce métier pour plaire à Tracy, qui est en secondaire IV, alors, allons de l'avant.
Если не прекратите, я ни шагу не понесу этот крест.
Si vous n'arretez pas, je ne porterai plus cette croix
Ноги твоей не будет в Нью-Йорк Сити. Ни шагу на территорию Соединённых Штатов Америки.
Vous ne poserez pas le pied à New York, pas le moindre orteil en Amérique.
Говорю тебе, Стринг. С теми, кто у нас нынче в городском руководстве... нельзя ни шагу ступить, без их благословения.
Je vais te dire, String, ceux qui dirigent la ville maintenant feraient passer leur prédécesseurs pour des saints.
- "Ни шагу назад, никого не оставляем позади"
- On laisse personne derrière.
- Ни шагу назад.
- Pas de retour possible.
Ѕольше ни шагу, чудовище!
Pas un pas de plus, monstre!
... на 22 метке, передача ХЭрисону, его мгновенно сбивают с ног, он теряет мяч ни успев сделать ни шагу...
... la ligne des 20 mètres, la passe est faite à Harrison, qui se fait directement percuter et est laissé à terre sur sa propre ligne d'arrières...
Если вам жизнь дорога, дальше ни шагу.
Si vous tenez à votre vie, ne faites pas un pas de plus.
Здесь закон один - назад ни шагу,
C'est la devise du monde, toujours persévérer
Назад ни шагу.
C'est la devise du monde, toujours persévérer Atteindre son but, toujours persévérer
Манит цель тебя, назад ни шагу.
Atteindre son but, toujours persévérer
На тех, кто все твердит, - назад ни шагу.
Pourquoi cette devise? Toujours persévérer?
Ни шагу назад!
Ne rebroussez pas chemin!
Ни шагу больше.
Pas un pas de plus.
Тут просто шагу ни ступить, обязательно вляпаешься в хрЕнову прощальную вечеринку.
En fait, la plupart des jours, il n'est même pas possible d'éviter ces fichues fêtes de départ.
Ни шагу больше!
Ne t'avise pas de bouger!
Ни шагу!
N'y songe même pas.