Но я знаю правду перевод на французский
96 параллельный перевод
Можете притворяться неосведомлённым, но я знаю правду.
Ne fais pas l'innocent!
Незнакомые люди, пусть говорят, но я знаю правду.
Quelqu'un qui te connaît ne peut pas croire que tu pourrais faire du mal à une femme.
Но я знаю правду. Пути назад нет.
Mais moi, je sais que dest irréversible.
Ты хочешь убедить всех в том, что ты классный, но я знаю правду, ты, полудурок.
Tu veux que tout le monde pense que t'es sympa mais je connais la vérité, connard!
Я сдержу твой маленький секрет, но я знаю правду.
Je garderai ton petit secret, mais je connais la vérité.
Но я знаю правду, и кое-какие домыслы меня ранили.
Mais j'ai ma part de vérité. Et certaines choses m'ont blessé.
Сейчас вы, люди добрые, вероятно, говорите себе, что нужно взять этого мальчика и отвести в тюрьму, чтобы увидеть, как свершится правосудие, но посмотрим на правду. Вы собирались убить этого парня, вы это знаете, и это знаю я.
Maintenant vous devez penser en vous-même que mener ce garçon en prison afin de vérifier que justice serait faite, mais ce n'est pas la vérité.
Но я знаю всю правду.
Là, n'est pas la vérité!
Я знаю, что это - только карты, но иногда они говорят правду.
Ce ne sont peut-être que des cartes, mais elles disent parfois vrai.
Я знаю, что ты говорил правду, но эти снимки со спутника создают впечатление, что ты солгал.
Je sais que tu dis la vérité, mais l'image du satellite ne plaide pas en ta faveur.
Я не знаю, что случилось сегодня но вы не говорите правду, так что пожалуйста не говорите ничего больше.
- Elles y travaillent. Mais écoutez plutôt.
Но теперь... я знаю правду.
Je peux au moins te rendre ta chemise.
Я улыбаюсь, но полагаю, что знаю всю правду!
Je souris, mais je soupconne la verite.
- я знаю правду, но тебе не скажу.
- Je connais la vérité.
Не знаю, что они будут делать, но я сказал, что ты написал правду.
Je sais pas ce qu'ils en feront mais j'ai dit que chaque mot était vrai.
Знаю, я не лучший собеседник, но что бы с тобой ни творилось, будь честным, говори правду, даже если на тебя будут глядеть с ухмылкой - а они будут.
Même si on te regarde bizarrement. Et ça arrivera.
Очевидно, я не знаю всего, но... у меня есть право на правду, как и у всех остальных.
Évidemment, je ne sais pas tout, là, mais j'en aurais le droit, comme tout un chacun.
Слушай, я знаю, что ты хочешь сохранить то, что я сделал с Диланом, в тайне,... но, независимо оттого, что они со мной делают, заставляя забыть,.. я всегда буду знать правду.
Ecoute, je sais que tu veux garder ce que j'ai fait à Dylan secret, mais quoi qu'ils fassent pour essayer de me le faire oublier, je saurais toujours la vérité.
Я знаю, что ты не сказал Лане правду, потому что хотел её защитить, но может тут есть что-то ещё.
Je sais que tu n'as jamais dit à Lana ton secret car tu voulais la protéger, mais peut-être que c'était en fait plus que ça.
Хочешь, скажу правду? Я не знаю, что испытываю к тебе, но смотрю и думаю, когда же ты изменишься, повзрослеешь?
En vérité, je ne sais pas ce que je ressens.
Ты многих обвел вокруг пальца, но я-то знаю правду.
Tu as trompé énormément de gens, mais, tu vois, je connais la vérité.
Да, знаю, так все обычно говорят. Но я говорю тебе чистую правду.
Je sais ce que tout le monde dit, mais avec moi, c'est l'absolue... vérité.
Я знаю, это может шокировать тебя, но я здесь для того чтобы сделать кое-что совсем сумасшедшее - рассказать тебе правду
Je sais que ça va peut-être te choquer, mais je suis là pour faire... un truc complètement fou, et te dire la vérité.
Я не знаю точно, какие слова буду использовать, но я знаю, что он заслуживает того, чтобы услышать правду.
Je sais pas encore ce que je vais dire, mais je sais qu'il mérite d'entendre la vérité.
Я не знаю, как тебе удалось обмануть мою сестру, но я собираюсь сделать так, чтобы она узнала правду.
Je ne sais pas comment tu as réussi à tromper ma soeur, mais je vais faire en sorte elle sache la vérité.
Послушайте, я знаю, я облажалась рассказав вам про Квинн и Пака, и я правда ужасно из-за этого себя чувствую, но мы не можем позволить Рейчел узнать правду.
C'est bon. Je n'aurais pas dû vous dire pour Quinn et Puck, et je m'en veux, mais on ne peut pas laisser Rachel deviner.
В смысле, слушай, я знаю, что до этого ты мне говорила, что не делала этого, но можешь сказать правду, ты знаешь, что я не буду тебя осуждать.
Enfin, écoute, Je sais que tu m'as déjà dit que c'était pas toi, mais tu peux me dire la vérité. Je ne vais pas te juger ou quoi que ce soit.
Я знаю массу людей, которые всегда говорят правду, но, тем не менее, я оказался здесь.
{ \ pos ( 192,225 ) } Je connais des tas de gens qui ont toujours dit la vérité, et pourtant, je suis là.
Но я знаю правду.
Mais je connais la vérité.
Случилось что-то еще, я не могу это объяснить, но самолет вдруг оказался здесь в Аризоне, и, да, я знаю, как это звучит, но я говорю правду.
Je peux pas l'expliquer. En un instant, l'avion était ici. En Arizona.
Я знаю, это звучит безумно, но я думаю, что лишь один Дуайт говорит мне правду.
Ça paraît dingue, mais je crois que Dwight est le seul à être franc.
Но я тоже знаю правду, Ева.
Mais je connais la vérité aussi, Eva.
Ладно, слушай, я знаю, что ты обманывал её и изменял, и не мне тебя судить, но сейчас ты говоришь мне правду?
Je sais qu'il y a eu des mensonges, de la tromperie, et je ne vous juge vraiment pas. Mais dites-vous la vérité?
Я знаю, что она не сказала тебе правду о ней и Мистере Фитсе, но она сказала тебе почему?
Je sais qu'elle t'a pas dit la vérité pour M. Fitz et elle, mais tu sais pourquoi?
Я знаю, что допустила оплошности, но это возможность узнать правду.
Je sais que j'ai commis quelques impairs, mais c'est l'occasion de connaitre la verite.
Может, ты и обманул Нэйтана, но я-то знаю правду.
Vous avez peut-être dupé Nathan, mais je connais la vérité.
Элли, я не знаю, что говорили другие адвокаты, но я говорю тебе правду.
Ellie, je ne sais pas ce que les autres avocats ont dit, mais je vais être franche avec toi.
Раньше я думала, что вы бесстыдно флиртовали, но сейчас знаю, вы просто говорите правду.
Je pensais que vous n'étiez qu'un dragueur mais maintenant je sais que vous ne faites que dire la vérité.
Он был моим младшим братом, но я всегда брала с него пример, и я знаю, что он бы гордился мной, также, как и вы, надеюсь, когда узнаете всю правду.
C'était mon petit frère, mais je me tournais toujours vers lui, et je sais qu'il serait fier de moi, tout comme j'espère que vous serez quand vous saurez la vérité.
Я знаю, что ты говоришь правду, но позволь спросить, каково тебе и ей жить в одном теле вместе?
Et je crois que tu dis la vérité. Mais je dois poser la question. C'est comment, la cohabitation entre elle et toi?
Я не знаю как вы сделали это Док, но вы заставили меня увидеть правду.
Je ne sais pas comment tu as réussi, Doc, mais tu m'as fait voir la vérité.
* Но теперь я нашел разгадку * * Теперь я знаю правду *
After the war we said we d fight together
Но я знаю, мой братишка Чин, он... расскажет мне всю правду.
Mais d'après buddah Chin, il va Il va me laisser savoir la vérité.
Я знаю, что вы говорите правду, но что насчет их травм?
Je vous crois, mais que pensez-vous de leurs blessures?
Слушайте, я не знаю, больной ли вы психически, лжец, или верите в то, что говорите правду, но я должен найти убийцу и доказать свою версию в суде.
Ecoutez, je ne sais pas si vous êtes mentalement malade, un menteur ou quelqu'un qui croit dire la vérité, mais je dois trouver ce tueur et trouver des preuves pour mon dossier à la cour.
Но хорошо, что я знаю правду, потому что теперь я могу помочь тебе.
Mais c'est bien que je connaisse la vérité car maintenant je peux t'aider.
Послушайте, я не знаю, как вы меня нашли, но я сказал правду на слушании по делу Эдди.
Je ne sais pas comment vous m'avez trouvé, mais j'ai dit la vérité au procès d'Eddie.
Но теперь я знаю правду.
Je connais la vérité maintenant.
Не знаю, почему я не сказал тебе правду задолго до этого, но... но я тоже хочу быть с другим человеком.
Je ne sais pas pourquoi je ne t'ai pas dit ça il y a un bail, mais... je veux aussi être avec quelqu'un d'autre.
Мир и не ведает, что Аманда жива, но я это знаю, потому что Райан верил в правду.
Le monde ne sait pas qu'Amanda est en vie, mais moi oui, parce que Ryan croyait en la vérité.
Да, я знаю, но я единственная пытаюсь раскрыть правду.
Oui, je sais, mais j'essayais seulement de découvrir la vérité.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не 246
но я не могу поверить 32
но я считаю 313
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не 246
но я не могу поверить 32
но я считаю 313