Но я знаю правду перевод на турецкий
97 параллельный перевод
Тебе удалось одурачить Дамара и убедить его, что ты боришься с Доминионом, - но я знаю правду.
Damar'ı Dominion'a karşı savaşacağına inandırarak kandırmış olabilirsin ama ben neden burada olduğunu biliyorum.
Незнакомые люди, пусть говорят, но я знаю правду.
Bir kadını incitemeyecek kadar kibar biri olduğunu hiç kimse bilemez.
Но я знаю правду.
Ama ben gerçeği biliyorum.
Ты хочешь убедить всех в том, что ты классный, но я знаю правду, ты, полудурок.
Herkesin senin iyi biri olduğunu düşünmesini istiyorsun ama ben gerçeği biliyorum, muşmula-surat!
Но я знаю правду.
Ama gerçeği biliyorum.
Но я знаю всю правду.
Ama gerçek bambaşka.
Я знаю, что это трудно, Марго, но если ты скажешь правду...
Biliyorum kolay gelmiyor, Margo, ama gerçekleri söylersen...
Я знаю, что ты говорил правду, но эти снимки со спутника создают впечатление, что ты солгал.
Bir açıklaması olmalı, biliyorum sen doğru söylüyorsun ama uydu verileri seni yalancı çıkartıyor.
Я улыбаюсь, но полагаю, что знаю всю правду!
Gülümsüyorum ama gerçeği biliyorum.
- я знаю правду, но тебе не скажу.
- Sanırım gerçeği biliyorum. Ama sana söylemeyeceğim.
Не знаю, что они будут делать, но я сказал, что ты написал правду.
Ne yaparlar bilmiyorum, ama "her kelimesi doğru" dedim.
Я знаю, у вас никогда не будет такого же чувства ко мне, но я хочу, чтобы вы знали правду.
Benim için aynı hislere sahip olmadığını biliyorum, ama doğruyu bilmeni istiyorum.
Я знаю, это было неправильно. Но... я боялась... что если Кларк откроет корабль и найдет правду своего рождения, он... он уйдет от нас.
- Yanlış olduğunu biliyorum ama belki Clark o gemiyi açıp ırkı hakkındaki gerçekleri öğrendiğinde şey yapar diye korktum...
Очевидно, я не знаю всего, но... у меня есть право на правду, как и у всех остальных.
Açıkça görülüyor ki, herşeyi bilmiyorum, ama bilmeye hakkım var. Herkes gibi.
Я знаю, что положение чрезвычайное, ходит много слухов, но... они говорят правду?
Olağanüstü hal ilan edildi biliyorum ve ortalıkta bir sürü dedikodu dolaşıyor.
Я знаю, что ты не сказал Лане правду, потому что хотел её защитить, но может тут есть что-то ещё.
Biliyorum Lana'ya gerçeği söylemedin çünkü onu korumak istiyordun, ama, belki de gerçekte bundan fazlası vardı.
Ты многих обвел вокруг пальца, но я-то знаю правду.
Bir çok insanı kandırdın. Ama ben gerçeği biliyorum.
"Знаю, что вы, писатели, вольно обращаетесь с материалом, " но, я боялся, что возможно, ты писал правду.
Siz yazarların fikir beyanında özgür takıldığınızı biliyorum ama acaba gerçeklere mi bağlı kaldın diye korktum.
Да, знаю, так все обычно говорят. Но я говорю тебе чистую правду.
Herkes ne diyor biliyorum ama mutlak gerçek bu.
Я знаю, это может шокировать тебя, но я здесь для того чтобы сделать кое-что совсем сумасшедшее - рассказать тебе правду.
Belki şaşırabilirsin ama buraya çılgınca bir şey yapmak, sana gerçeği söylemek için geldim.
Я не знаю точно, какие слова буду использовать, но я знаю, что он заслуживает того, чтобы услышать правду.
Ne diyeceğimi bilmiyorum ama emin olduğum tek şey, gerçeği bilmeye hakkı olduğu.
Я не знаю, как тебе удалось обмануть мою сестру, но я собираюсь сделать так, чтобы она узнала правду.
Kardeşimi kandırmayı nasıl başardın bilmiyorum ama gerçeği bilmesini sağlayacağım.
Послушайте, я знаю, я облажалась рассказав вам про Квинн и Пака, и я правда ужасно из-за этого себя чувствую, но мы не можем позволить Рейчел узнать правду.
Bakın, Quinn ve Puck olayını sizlere söyleyerek hata ettiğimi biliyorum ve bunun yüzünden kendimi çok kötü hissediyorum ama Rachel'ın durumu anlamasına izin veremeyiz.
В смысле, слушай, я знаю, что до этого ты мне говорила, что не делала этого, но можешь сказать правду, ты знаешь, что я не буду тебя осуждать.
Yani, bak, Eskiden bana anlatırdın biliyorsun, bu sefer anlatmadın, ama gerçeği bana söyleyebilirsin. Biliyorsun, seni asla yargılamam.
Я не знаю, как доказать Вам это, сэр, но я говорю Вам правду.
Bunu sana ispatlayamam ama doğruyu söylüyorum.
Я знаю, ты скорбишь о волшебнике, но ты должна быть сильной, что бы принять правду он мёртв.
Büyücü'nün yasını tuttuğunu biliyorum ama onun öldüğü gerçeğini kabullenecek kadar güçlü olmalısın.
Я знаю, что это, вероятно, не та история, которую ты хотел услышать, но я хотела, чтобы ты знал правду.
Muhtemelen duymak istediğin hikaye bu değildi ama gerçeği bilmeni istedim.
Я знаю массу людей, которые всегда говорят правду, но, тем не менее, я оказался здесь.
Hep doğruyu söyleyen bir sürü insan tanıyorum ama bak, neredeyim?
Слушай, я знаю, ты все еще злишься, - Тогда можешь начать с того, что ты делала в номере Картера в отеле. - но я хочу сказать тебе правду.
Bana hâlâ kızgın olduğunu biliyorum, ama sana doğruyu söylemek istiyorum.
Я знаю, такое чувство, что мы играем в игры иногда, но мы здесь не для того, чтобы искать правду.
Bazen sanki oyun oynuyormuşuz gibi hissedebilirsin ama görevimiz gerçeğin peşinden koşmak değil.
Я знаю, но если она не скажет правду, то это будет твое слово против слова обвинения.
Biliyorum, ama eğer o doğruyu anlatmazsa sadece senin sözün olacak kalacak.
Я говорю правду! Я знаю, что лгал тебе раньше, но на этот раз это всё правда, клянусь!
Sana daha önce yalan söylediğimi biliyorum ama bu söylediklerim doğru.
Мне нужно время. Я знаю, но... Послушай, если Кэролайн сказала тебе правду, она не одна здесь.
Bak, Caroline'nın dedikleri doğruysa, tek vampir o değil.
Я знаю, это звучит безумно, но я думаю, что лишь один Дуайт говорит мне правду.
Biliyorum biraz çılgınca ama Dwight bana doğruları söyleyen tek kişi.
Но я должна признать правду. Когда доходит дело до любви, я не знаю себя, и пока я это не выясню, я не могу быть ни с кем.
Ama gerçeği kabul etmeliyim, mesela aşk olunca, kendimi tanıyamıyorum ve bunu çözene kadar kimseyle beraber olamam.
Но я тоже знаю правду, Ева.
Ama bende gerçeği biliyorum, Eva.
Ладно, слушай, я знаю, что ты обманывал её и изменял, и не мне тебя судить, но сейчас ты говоришь мне правду?
Pekâlâ dinle, işin içinde yalan dolan olduğunu biliyorum ve seni cidden yargılamıyorum ama doğruyu mu söylüyorsun?
Я знаю, что она не сказала тебе правду о ней и Мистере Фитсе, но она сказала тебе почему?
Size Bay Fitz hakkında doğruyu söylemediğini biliyorum, ama bunun nedenini de söyledi mi?
Слушай, я знаю, что ты очень боишься свою маму, но просто скажи ей правду.
Bak. Biliyorum, annenle konuşmak seni çok korkutuyor Ama dürüst ol.
Может, ты и обманул Нэйтана, но я-то знаю правду.
Nathan'ı kandırmış olabilirsin, ama ben gerçeği biliyorum.
Раньше я думала, что вы бесстыдно флиртовали, но сейчас знаю, вы просто говорите правду.
Eskiden utanmaz bir çapkın olduğunu düşünürdüm ama artık biliyorum ki sadece doğruyu söylüyorsun.
Эй, я знаю, что это совсем против твоей природы, и что ты всегда кричишь, а не наоборот, но тебе нужно сказать всю правду.
Bak, biliyorum bu tamamen doğana aykırı olacak. Ve çığlık atarak kaçmak isteyeceksin... Ama gerçeği söylemek zorundasın.
Я не знаю как вы сделали это Док, но вы заставили меня увидеть правду.
Bunun nasıl olduğunu bilmiyorum, ama seni güvenilir buluyorum Doktor..
* Но теперь я нашел разгадку * * Теперь я знаю правду *
* Şimdi gördüm ama, ve biliyorum gerçeği *
Да, я знаю как это звучит, но я говорю тебе правду.
Evet, kulağa nasıl geldiğini biliyorum. Ama sana gerçeği söylüyorum.
Но я знаю, мой братишка Чин, он... расскажет мне всю правду.
Kardeşim Chin'in gerçeği söyleyeceğinden eminim.
Я знаю, что вы говорите правду, но что насчет их травм?
Doğru söylediğini biliyorum ama ya sakatlıkları?
Слушайте, я не знаю, больной ли вы психически, лжец, или верите в то, что говорите правду, но я должен найти убийцу и доказать свою версию в суде.
Bak, aklî bir hastalığın mı var yalancı mısın yoksa doğru söylediğine mi inanıyorsun bilmiyorum ama benim bu katili bulup, mahkemede dosyamı kanıtlatmam gerek.
Но хорошо, что я знаю правду, потому что теперь я могу помочь тебе.
Benim sırrını bilmem iyi oldu ama. Böylece sana yardım edebilirim.
Но это хорошо, что я знаю правду, потому что теперь, я могу помочь тебе.
Benim sırrını bilmem iyi oldu ama. Böylece sana yardım edebilirim.
Не знаю, почему я не сказал тебе правду задолго до этого, но... но я тоже хочу быть с другим человеком.
Bunu neden çok daha önce söylemediğimi bilmiyorum ama... Ben de başka biriyle olmak istiyorum.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я боюсь 240
но я уверена 427
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я рад 242
но я не жалуюсь 35
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я боюсь 240
но я уверена 427
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я рад 242
но я не жалуюсь 35
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313