Новоселье перевод на французский
160 параллельный перевод
Сможет, сможет. У нас новоселье. Ты должен увидеть наше новое гнездышко.
Il faut qu'iI vienne pendre la crémaillère.
Послушай меня, давай, пригласим его на новоселье.
N'aie pas peur, cette gourde me croit vierge.
На новоселье.
Un petit cadeau de bienvenue.
Конрад вернулся. Идея была устроить новоселье с кучей народа, а потом, в последний момент, мне расхотелось.
Konrad est revenu, alors on a décidé de pendre la crémaillère.
Просто маленькое новоселье.
C'est un cadeau de bienvenue.
Это новоселье.
Un cadeau de bienvenue!
Нельзя же праздновать новоселье в одиночку.
Comme toi. Tu allais pas pendre la crémaillère tout seul.
Надо будет отпраздновать новоселье.
J'organiserai une fête.
Вроде как праздную новоселье.
Une crémaillère.
Полагаю, мы праздновать его новоселье не будем
On ira pendre la crème ailleurs!
Мы ходили по " Блуминдейл и я увидела массажное кресло мы купим его Джо Мейо как подарок на новоселье.
À Bloomingdale's, j'ai vu le fauteuil pour la crémaillère de Joe Mayo.
Подарок на новоселье?
Un cadeau pour une crémaillère?
Остановись. Мы купим тебе подарок на новоселье.
On va vous acheter un cadeau pour la crémaillère.
Подарок на новоселье.
La crémaillère!
- На выходных придут приятели отпраздновать новоселье.
Mes amis me font une pendaison de crémaillère le 12.
А в западной - три незамужние девушки... пошли на новоселье к неженатому парню.
Dans le West Side, un trio de célibataires... pendait la crémaillère chez un célibataire.
А вы планируете устроить новоселье?
Je voudrais savoir de quel côté elle croit être.
Я принесла тебе подарки на новоселье.
J'ai des cadeaux pour ta nouvelle maison.
Дейзи хочет сегодня новоселье отпраздновать так что вот, послала спросить, хочешь ли ты придти.
Daisy veut faire une crémaillère ce soir. Elle m'a donc envoyé te demander si tu voulais venir.
У нас новоселье, пыталась подобрать костюм.
On fait une crémaillère, Je suis en train d'essayer des tenues
- Да. Это вам на новоселье подарочек.
Un petit cadeau pour la crémaillère.
Я хочу подарить тебе кое-что на новоселье.
Je veux t'offrir quelque chose pour ton chez-toi.
По старому деревенскому обычаю я дарю вам на новоселье...
C'est une coutume du vieux pays lorsque vous emménagez dans une maison.
Пойдёмте ко мне, отпразднуем новоселье.
Jean-Pierre Belone. Venez, on va fêter mon emménagement! Je vous offre un verre.
Я принёс тебе подарок на новоселье.
Je t'ai amené un cadeau de bienvenue.
Слушай, я принёс вам на новоселье подарочек.
Voici mon cadeau de bienvenue.
Это на новоселье.
Une pendaison de crémaillère.
- Я принесла тебе подарок на новоселье.
- Je t'apporte un petit cadeau.
Подарок на новоселье тире "простите, я снесла вас с дороги".
Pour vous souhaiter la bienvenue et m'excuser d'avoir failli vous écraser.
Давай устроим новоселье.
- On en reparlera. Et si on essayait la chambre?
Поймите, друзья, ещё неделя и, с божьей помощью, будет новоселье в йешиве.
Le rabbin Ozeri en personne s'y installe.
ѕринесла тебе маленький подарок на новоселье.
Je vous ai apporter un petit cadeau de bienvenue.
Подарок Монике и Чендлеру на новоселье.
C'est mon cadeau pour la nouvelle maison de Monica et Chandler.
Можно сделать вам подарок на новоселье?
Oh! Je peux vous donner votre cadeau de crémaillère maintenant?
В подарок на новоселье я купил вам цыпленка и утенка.
Comme cadeau je vous ai acheté un bébé poulet et un bébé canard!
Хорошо. А теперь, я не хочу перегружать твой слабый мозг, но у меня новоселье.
Je voudrais pas surcharger ton petit cerveau, mais je fais une pendaison de crémaillère.
Просто хотел принести тебе подарок на новоселье.
Je voulais juste vous apporter un cadeau de bienvenue.
Так как, вы первая кого мы видим из наших соседей, вы будете первой кого мы приглашаем, на наше новоселье.
Puisque nous sommes voisins, vous serez la première invitée à pendre la crémaillère.
И мы будем справлять новоселье?
Et on a une pendaison de crémaillière?
Я с удовольствием приду на новоселье.
J'adorerai venir à la pendaison de crémaillère.
- Он сломал руку. Мы пропустили новоселье и я должна была отменить поездку..
On a annulé la crémaillère et j'ai pas pu voyager avec Birgit.
Я вижу, ты получил мой подарок на новоселье.
Tu as reçu mon cadeau de pendaison de crémaillère.
Бенгт хочет, чтобы ты приехала на наше новоселье в субботу.
Bengt demande si tu viens, samedi.
- Как прошло новоселье?
- C'était bien, la crémaillère?
Подарок на новоселье.
Un cadeau de crémaillère.
Мои родители устраивают новоселье сегодня.
Mes parents font une pendaison de crémaillère ce soir.
Простое новоселье.
Quelle crémaillère.
Просто как бы отметить новоселье. Когда?
Ce n'est pas un rendez-vous, c'est juste pour fêter mon emménagement.
Я принесла тебе небольшой подарок на новоселье.
Je voulais t'apporter un cadeau de bienvenue. C'est si gentil.
Я думаю, что они больше подходят для подарка на новоселье.
Quand on emménage... Je crois que c'est plus un cadeau pour une pendaison de crémaillère.
Бенгт устраивает новоселье. - Но если...
- Mais au cas où.