Нуждается перевод на французский
1,963 параллельный перевод
Неужели он нуждается в тебе больше, чем я?
A-t-il la préséance sur moi?
Она - что-то вроде внешней оболочки Мясного Парня... которая защищает его и вот почему он нуждается в ней
Elle est l'espèce de carapace extérieure de Meat Boy. Qui le protège. Et c'est pourquoi il a besoin d'elle.
Правосудии для молодой девушки. и для семьи, которая нуждается в ответах.
La justice pour une jeune fille et pour une famille qui attend encore des réponses.
Он нуждается в нас.
Il a besoin de nous.
Возможно, нуждается в психиатрической помощи.
Tendances suicidaires. Son état physique et mental doit être suivi.
Она нуждается во мне, пап.
Elle a besoin de moi, papa.
Мир нуждается в сплетнице
Le monde a besoin dee Gossip Girl.
Следующая группа не нуждается в представлении, но я это сделаю!
Le prochain groupe est très connu, mais présentons-le tout de même!
Я имею в виду, Трист нуждается в нас!
Tryst a besoin de nous!
Я продаю изящество тем, кто крайне нуждается в этом!
Je vends de la foi à ceux qui en ont besoin!
Единственный путь для Бо стать чемпионом в котором она нуждается и привести Фейри к победе, если ее не будут отвлекать.
Le seul moyen pour Bo de devenir la championne, et nous mener à la victoire, c'est d'avoir aucune distraction.
Толпа действительно нуждается в хлебе и зрелищах.
La foule n'a vraiment pas besoin de pain ou de cirques.
Он нуждается в святом таинстве крещения.
Il a besoin des saint sacrements du bâpteme.
Он нуждается в тебе.
Il a besoin de vous.
Каждый в этом офисе нуждается в помощи.
On a tous notre histoire. On a tous besoin d'aide.
Превосходит моральные границы, Наше общество нуждается в уважении.
... une frontière morale que notre société se doit de respecter.
- нуждается в символическом белом.
-... A besoin d'un blanc à titre symbolique.
Постоянно нуждается в опеке.
Il a besoin d'une attention constante.
Это именно то, в чем нуждается моя книга - в хорошей, пространной, глубокомысленной...
C'est ce dont mes livres ont besoin - une bonne, longue, profonde...
Надеюсь, я ускорю начало процесса исцеления, в чем так отчаянно нуждается Америка.
J'espère que je serai pressé de commencer ce processus de guérison dont l'Amérique a désespérément besoin.
Теперь она нуждается в защите более, чем когда-либо.
Elle a plus que jamais besoin de vrais protecteurs.
Он нуждается в деньгах.
C'est ton fémur. Il a besoin d'argent.
Потом, он сказал, что нуждается в большем, так что я привел Лу, который сперва не решался, но, знаешь, Бо болела.
Ensuite, il a dit qu'il avait besoin de quelqu'un en plus, donc j'ai amené Lou, qui était hésitant au début mais, vous le savez, Bea avait été malade.
Кэтрин, последнее, в чём нуждается Джулиет - так это в наркозависимой, распущенной матери выходного дня.
La dernière chose dont Juliet a besoin est d'une mère droguée à temps partiel.
Твой друг нуждается в тебе.
Ton ami a besoin de toi.
Он нуждается в отдыхе.
Il a besoin de se reposer.
Если кто-то нуждается в помощи, возможно, я смогу помочь.
S'il le faut, je peux peut-être l'aider.
Мой ребенок во мне нуждается.
Mon enfant a besoin de moi.
Она нуждается в защите.
Elle a besoin de protection.
Адвокат, участвовавший в последнем слушании, специально указал, что он не нуждается в присутствии МакГавена, что, видимо, было заявлено по поручению обвиняемого.
L'avocat qui a fait la dernière audience a déclaré expréssement qu'il n'avait pas besoin que McGovern soit présent, ce qui a du être demandé sur instruction de la défense.
Ханна правда нуждается во мне.
Hanna a besoin de moi.
Друг, который не нуждается в представлении...
Inutile de le présenter.
Ваша честь, наш следующий свидетель не нуждается в представлении
Votre honneur, notre prochain témoin n'a pas besoin d'introduction.
Она нуждается в нас.
Elle a besoin de nous.
Вы знаете-он нуждается в Вас!
Tu sais qu'il a besoin de toi
Я ценю как самоотверженно ты отдаешь себя любому, кто нуждается.
J'apprécie la façon dont tu donnes sans intérêt à quiconque en a besoin
Нуждается в свете.
Manque de lumière.
Она отчаянно нуждается в рыцаре, который прийдет и спасет ее... белая лошадь не обязательна.
Elle est désespéré et a besoin d'un chevalier pour venir la sauver. le cheval blanc est en option.
Он нуждается во мне.
Il a besoin de moi.
С тех пор как он развёлся, он очень нуждается в твоих услугах. - Пожалуйста. ( польск. ) - Да.
Depuis son divorce, il a grand besoin de votre service prosze Oh, oui.
- Его компания процветает, он не нуждается в них, лёгкий прибыльный бизнес, всмысле... могу ошибаться, но не в деньгах причина. Деньги?
De l'argent?
Детектив, я воспитываю свою дочь одна, она нуждается во мне.
Détective, j'ai élevé ma fille toute seule, et elle a besoin de moi.
Он нуждается в именитом бывшем боксере, таком, как ты, безукоризненно честным, чтобы быть судьей.
Il a besoin d'un ancien athlète respecté, exactement comme toi ; avec une intégrité impitoyable, parfaitement comme toi ; pour arbitrer le match.
Райан, я понимаю, что ты в депрессии, и ты не хочешь сейчас ни о ком думать, кроме как о себе, но эта падшая женщина нуждается в тебе.
Ryan, je sais que tu es déprimé, et que tu ne veux penser à personne d'autre que toi en ce moment, mais cette pute corrompue a besoin de toi.
Знаешь, Кристен действительно нуждается в твоей помощи.
Tu sais, Kristen va vraiment avoir besoin de ton aide.
Оливия нуждается в тебе. - Привет, Лив.
Olivia a besoin de vous.
Глава штаба вице-президента в представлении не нуждается.
Toute la peur et la violence commencent à se mélanger.
Он вежливый, уравновешенный, а еще круглый отличник. Что значит : в тебе он не нуждается.
Il n'a donc pas besoin de toi.
Сегодня он нуждается в ком-нибудь.
Il a besoin de quelqu'un aujourd'hui.
Несчастный нуждается в психиатре больше, чем в камере.
Pauvre type il a plus besoin d'un psy que d'une cellule.
Может быть, но пока он не будет оценен социальной службой... Он больше не нуждается ни в каких оценках.
Il n'a plus besoin de l'être.