Обнять перевод на французский
804 параллельный перевод
Если бы я мог обнять жену на одно мгновение...
Si je pouvais voir ma femme une seconde de plus...
Моя прелесть... если б я только мог обнять тебя, если б я только мог прикоснуться к тебе...
Ma beauté, si je pouvais vous prendre dans mes bras, si seulement je pouvais vous toucher...
Я хотел бы вас обнять и защитить от всех.
J'aimerais vous prendre dans mes bras... vous protéger.
- Ты не дашь мне обнять тебя?
Tu ne m'embrasses pas? Je n'en vois pas l'utilité.
- Можете обнять меня за шею?
Passez vos bras autour de mon cou.
Твои руки свободны, ты можешь меня обнять.
Et je chante, fier et hardi Je suis un affranchi
Я ненавижу любое место, где я не могу тебя обнять.
Je déteste tous les endroits... où je ne peux t'enlacer.
Поэтому я позволила тебе надеть мне туфли, потом прижалась к твоей щеке. Затем ты был вынужден обнять меня.
Alors, je t'ai laissé m'enfiler mes souliers, j'ai mis ma joue contre la tienne, je t'ai fait mettre ton bras autour de moi,
Хочешь обнять меня прямо сейчас?
Tu voudrais me prendre dans tes bras.
Я был готов обнять тебя, Киз. Ты со своей статистикой...
Je vous aurais pris dans mes bras, toi et tes statistiques.
Настолько отчаянный, что хотел вас обнять.
Si incroyable qu'il avait l'air embarrasé.
В этом и заключается опасность от таких, как он - они так и пытаются вас обнять.
C'est le danger avec ceux qui te font de la peine
Я хочу Я хочу обнять тебя ещё раз.
Je dois... te prendre dans mes bras une dernière fois.
Теперь я должен обнять тебя и заверять, что...
Là, je devrais te prendre dans mes bras et te rassurer.
Позволь обнять тебя, принц.
Dans mes bras, noble prince!
Это так ужасно, стоять возле тебя и не сметь обнять тебя.
C'est terrible d'être près de vous sans être dans vos bras.
Ты бы мог обнять меня на ночь?
Vous me souhaitez bonne nuit?
- Вот это да. - Пусть настанет тот день, когда я смогу обнять тебя.
J'espère vous embrasser...
Такедзо-сан, почему вы не хотите обнять меня?
Pourquoi ne me prenez-vous pas dans vos bras?
Я должен был обнять тебя. Если бы ты не пришла я незнаю чтобы я сделал.
Si tu n'étais pas venue...
Затем, чтобы обнять и поцеловать вас очень быстро и очень сильно.
Parce que je vais vous prendre dans mes bras et vous embrasser. Très vite et très fort.
Потому что собираюсь обнять и поцеловать вас очень быстро и очень сильно.
Je vais vous prendre dans mes bras et vous embrasser. Très vite et très fort.
Я хочу нежно обнять её... И мы немножко поговорим, может она вспомнит какую-нибудь мелочь.
Je veux parler de mon enfant avec elle.
Я только хотела обнять её и задать несколько простых вопросов.
Je voulais la questionner en la serrant dans mes bras!
Я испытал прилив жалости и непреодолимое желание видеть ее, обнять.
J'éprouvais une immense pitié pour elle, un besoin irrésistible de la voir, de la serrer dans mes bras.
Ты должен сказать мне, что хочешь обнять мою тень, которая скользит по стенам.
Dis que tu veux enlacer mon ombre sur les murs!
Позволь мне просто обнять тебя...
Laisse-moi juste te tenir dans mes bras...
- Ты не хочешь хорошенько обнять Бумпу, дорогой?
Embrasse Boompa.
Вы действительно считаете, что всё это успокаивает нервы... и поможет мне забыть как я сильно хочу обнять её?
Vous croyez que tout ça me fera oublier à quel point je la désire?
За миллион я бы тоже не отказался выйти на арену и обнять быка.
Pour un million, j'attends le toro les bras ouverts.
Позволь ей обнять тебя.
Laissez-vous embrasser pour la dernière fois.
Мадам, чтоб вас обнять, нужны очень длинные руки.
Madame, pour vous embrasser il faut des mains très longues.
Вполне естественно, я хочу обнять мою тещу. Это мы увидим после. Прежде всего, я поговорю с дочерью.
Je dois d'abord parler a ma fille.
- Да, мама, это он. Разрешите мне обнять вас, мой милый.
Venez dans mes bras!
Ты даже не мог обнять меня.
Tu ne pouvais même pas m'enlacer.
Можешь обнять меня сзади?
Aide-moi avec ma fermeture.
Держу пари, у тебя нет никого, кто мог бы тебя так обнять, как я.
Tu as personne comme moi avec qui discuter.
- О боже! Я хочу тебя обнять.
- Allez, parle-moi...
Хорошо, это означает обнять девушку и поцеловать ее, вот, что это такое.
C'est... prendre une fille dans ses bras et... l'embrasser. Voilà.
Я не могу дождаться, чтобы добраться до дома и обнять их.
Je suis impatient de rentrer à la maison et de les embrasser.
Hаконец-то я могу тебя обнять.
- Dans mes bras, enfin...
Да, мечтают поскорее тебя обнять...
- Ils meurent de t'embrasser. Moi aussi.
Дай мне обнять тебя.
Laisse-moi te serrer.
Красивую женщину можно обнять...
Quand une femme est belle, on la prend dans ses bras, non? Oui.
В таком случае ты можешь обнять меня своими ногами.
Dans ce cas, vous pouvez mettre vos bras autour de moi.
Ты не можешь меня просто обнять? Твоя любовь ко мне всегда должна выражаться сексуально?
Ton amour pour moi doit-il toujours s'exprimer sexuellement?
Еще поближе, я же тебя обнять должен.
Encore. Je dois te prendre dans les bras.
Дай тебя обнять!
Ça fait plaisir.
Почему вы хотите обнять мою жену?
Pourquoi embrasser ma femme? Je veux embrasser ma belle-mere.
Молю позволить мне обнять ее.
J'aimerais l'embrasser.
Бездельники! Я так хочу тебя обнять!
Te tenir dans mes bras!