Обнять тебя перевод на французский
282 параллельный перевод
Моя прелесть... если б я только мог обнять тебя, если б я только мог прикоснуться к тебе...
Ma beauté, si je pouvais vous prendre dans mes bras, si seulement je pouvais vous toucher...
- Ты не дашь мне обнять тебя?
Tu ne m'embrasses pas? Je n'en vois pas l'utilité.
Я был готов обнять тебя, Киз. Ты со своей статистикой...
Je vous aurais pris dans mes bras, toi et tes statistiques.
Я хочу Я хочу обнять тебя ещё раз.
Je dois... te prendre dans mes bras une dernière fois.
Теперь я должен обнять тебя и заверять, что...
Là, je devrais te prendre dans mes bras et te rassurer.
Позволь обнять тебя, принц.
Dans mes bras, noble prince!
Это так ужасно, стоять возле тебя и не сметь обнять тебя.
C'est terrible d'être près de vous sans être dans vos bras.
- Вот это да. - Пусть настанет тот день, когда я смогу обнять тебя.
J'espère vous embrasser...
Я должен был обнять тебя. Если бы ты не пришла я незнаю чтобы я сделал.
Si tu n'étais pas venue...
Позволь мне просто обнять тебя...
Laisse-moi juste te tenir dans mes bras...
Позволь ей обнять тебя.
Laissez-vous embrasser pour la dernière fois.
Дай мне обнять тебя.
Laisse-moi te serrer.
Иди-ка к маме, детка, дай обнять тебя покрепче!
Viens vers ta maman, laisse-moi te tenir dans mes bras
Я просто хотел обнять тебя, Рэй.
Je voulais juste te prendre dans mes bras, Ray.
Я так счастлив, что инногда мне хочеться подхватить и обнять тебя
Je suis si heureux! Il me prend des envies de te prendre dans mes bras et de te serrer, serrer sur mon coeur
Я боялась обнять тебя, а то ещё помну что-нибудь.
j'ai peur de te froisser!
O, как я хочу обнять тебя!
Je veux te serrer dans mes bras.
Позволь мне обнять тебя.
Laisse-moi te cajoler.
Дай мне хотя бы обнять тебя.
Laisse-moi au moins te caresser.
Могут мечты обнять тебя ночью?
Vous enlacer?
Это значит, что, если мне вдруг в какой-то момент... захочется тебя увидеть, обнять тебя, поиграть с тобой... я не смогу этого сделать.
Les jours où j'aurai envie de te regarder, de t'embrasser, de jouer avec toi, je ne pourrai pas.
Я готов обнять тебя, если нужно.
Je suis là si tu veux pleurer.
Я вижу как ты ходишь рядом, и я хочу коснуться тебя и обнять тебя...
Quand t'es là, j'ai envie de te toucher.
Раньше я мог обнять тебя полностью.
Je peux presque faire le tour de toi avec mes bras.
Странная штука, после того как я... сделал это с тобой, все, о чем я мог думать... это обнять тебя... и все исправить.
Le plus dingue... c'est qu'après... je n'avais qu'une envie.
- Я подойду обнять тебя.
- Attends, je viens.
Я мечтал обнять тебя вот так сколько я себя помню.
J'ai longtemps rêvé du jour où je vous serrerais dans mes bras.
Знаешь, как мне хотелось обнять тебя все эти годы?
Tu sais pas comme tu m'as manqué tout ce temps... pendant toutes ces années.
Ты позволишь мне обнять тебя?
Je peux te serrer dans mes bras?
Я ненавижу любое место, где я не могу тебя обнять.
Je déteste tous les endroits... où je ne peux t'enlacer.
Дай тебя обнять!
Ça fait plaisir.
Держу пари, у тебя нет никого, кто мог бы тебя так обнять, как я.
Tu as personne comme moi avec qui discuter.
- О боже! Я хочу тебя обнять.
- Allez, parle-moi...
Hаконец-то я могу тебя обнять.
- Dans mes bras, enfin...
Да, мечтают поскорее тебя обнять...
- Ils meurent de t'embrasser. Moi aussi.
Бездельники! Я так хочу тебя обнять!
Te tenir dans mes bras!
Еще поближе, я же тебя обнять должен.
Encore. Je dois te prendre dans les bras.
Я просто почувствовал, что я хочу тебя обнять.
J'avais juste envie de te prendre dans mes bras.
Я так хотела тебя обнять...
Je voulais te serrer dans mes bras.
Хочу обнять тебя, мой седовласый друг,
Mais comment Prospero peut-il être ici, bien vivant?
Сюда... о, позволь мне тебя обнять.
Serre-moi fort dans tes bras!
Я никогда не говорил тебе но мне страшно хотелось тебя обнять как можно крепче.
Je ne te l'ai jamais dit... mais je voulais t'enlacer... aussi fort que possible.
Хочется тебя крепко обнять!
Je voudrais pouvoir te serrer dans mes bras cheri.
Как бы я хотела тебя обнять!
j'aimerais tellement te serrer dans mes bras.
не спеть "Я бы хотел тебя обнять и крепко поцеловать"?
Pourquoi pas : "Je voudrais te serrer dans mes bras ma chérie"?
Моя милая лошадка, хочу крепко тебя обнять, зарыться пальцами в хвост и всю ночь целовать.
Mon Joli Cheval, je veux te serrer si fort Je veux passer mes doigts dans ta crinière et... t'aimer toute la nuit.
Хочу обнять тебя Зачем ты это делаешь?
Pourquoi tu fais ça?
Можно мне обнять тебя?
Je vais vous embrasser?
Ничего. Просто хотела увидеть тебя. Увидеть и обнять.
Rien, je voulais juste te voir... et te serrer dans mes bras.
- Спасибо. Чендлер, я и тебя хочу обнять.
Chandler, toi aussi.
Только посмотри на себя. Мардж, можно тебя обнять?
Regarde-toi.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя к телефону 85
тебя повысили 32
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя к телефону 85
тебя повысили 32
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34