Обратно перевод на французский
15,003 параллельный перевод
Я отвезу их всех обратно.
Je les ramène la où ils vivent.
Обратно поедем другой дорогой.
On rentrera par un autre chemin.
Мы привезем тебя обратно.
Nous vous ramener.
Обратно доберешься сам.
Tu trouveras tout seul le chemin du retour.
И я не собираюсь быть воланчиком, который вы между собой перебрасываете туда и обратно.
Et je ne serais pas la balle que vous frappez à tour de rôle.
Я не мой муж, и я не собираюсь быть воланчиком, который вы между собой перебрасываете туда и обратно.
Je ne suis pas mon mari, je ne serai pas une balle que vous vous renvoyez.
Никто больше не собирается впихивать его обратно в дыру.
Personne ne va l'enfermer dans un trou à nouveau.
Я так и знала, что в конце концов ты приползёшь обратно.
J'ai toujours su qu'un jour tu reviendrais en rampant.
Отвези меня обратно в город.
[Chuck] Ramène-moi à la ville.
Единственный путь туда и обратно через этот хребет.
Le seul accès pour y aller et revenir est par cette crête.
Вы или вернетесь обратно, или другие заключенные Земляне умрут вместо вас.
Rendez-vous où les autres natifs prisonniers vont mourir à votre place
Если меня отправят обратно домой, там меня, скорее всего, ждёт смерть.
- En Rhodésie, je mourrai.
Отнеси его обратно сегодня же! Или это сделаю я!
- Qui était son complice?
Я пойду обратно к Фогги.
Je dois retrouver Foggy.
Москва настаивает, чтобы мы отправили его обратно.
Moscou insiste pour le récupérer.
Эй, не хочешь вернуться обратно в свою комнату?
Tu veux qu'on retourne dans ta chambre?
Яма Лазаря вернула меня обратно, но она оставила во мне необходимость убивать.
Le Puits de Lazare m'a ramenée, mais il m'a laissée avec cette envie de tuer.
Мы метнёмся туда-обратно ещё до того момента, как кто-то заметит, что нас не было.
On sera de retour avant que quiconque s'aperçoive qu'on était parti.
Если русские получат ядро обратно, твой партнер будет не единственным, кто умрет.
Si les Soviétiques réussissent à reprendre le noyau thermique, votre partenaire ne sera pas le seul à mourir.
Если животное перешло со скота на человеческое мясо, обратной дороги нет. Поверьте мне, я знаю.
S'il a préféré une fois la chair humaine au bétail, il y reviendra.
Это то что случится с Россией, если мы не вернем Штайна обратно?
Donc, c'est ce qu'il va arriver à la Russie si on ne ramène pas Stein?
Вот почему мы вернем Штайна обратно, прежде чем Восток сможет сломать его.
C'est pour ça que nous allons ramener Stein avant que Vostok ne le brise.
С таким пропуском ты можешь попасть на Луну и обратно.
Tu pourras sans doute faire un aller-retour sur la lune avec ça.
Поэтому пока что я перевожу тебя обратно в западную группу.
Je vous laisse retourner au Groupe West.
Обратно к тем временам, когда пели Старые Боги и была только ты и был только я
En ce temps lointain où chantaient les dieux anciens... et où il n'y avait que toi, où il n'y avait que moi.
Банку нужно только 60 штук, и они их получат обратно.
La banque veut ses 60 000 et l'offrant aura le reste.
Предлагаю тебе отправиться обратно вниз и все исправить.
Et si t'allais en bas et régler tout ça.
Я не могу вернуться обратно вниз, Гвин, ты знаешь.
Je ne peux pas y retourner, G'win, tu le sais.
Думаешь, можешь просто вернуться, отмотать срок, победить в битве, и мы все с радостью примем тебя обратно, типа как героя?
Tu penses que tu peux simplement revenir, faire ton temps, gagner une joute, et qu'on va tous t'accueillir tel un héros?
Наш проект по разработке горы Шей даст сотни рабочих мест и поднимет город обратно на ноги.
Que s'est-il passé? M. Rourke?
Если вы поднимитесь на гору, то обратно уже не вернетесь. Спасибо.
Mais si vous demandez à quelqu'un... de Kenlayson ou de Juviler, où ils ont pollué l'eau et empli l'air de poussière de charbon et les fosses de boues noires.
Заприте его обратно в клетку.
Mettez-le dans sa cage.
Нам нужно донести это и мистера Рори обратно на Вэйврайдер.
Nous devons rapatrier ceci et Mr Rory au Waverider.
Но когда Зверь перекинется обратно, останется человек из Живодана.
Mais quand la bête se transforme à nouveau, l'homme du Gévaudan reste là à la place.
Сколько еще неудач из-за этого потерянного пса нам нужно, чтобы мы отправили его обратно? А? – Сколько еще?
Combien de mauvais œil de ce chien perdu nous faut-il supporter, avant de le renvoyer?
И ты можешь конвертировать накопленную потенциальную энергию обратно в кинетическую.
Alors tu peux convertir ton énergie potentielle emmagasinée à ton énergie cinétique.
Ползи обратно к своей мёртвой жене и сыну-неудачнику!
Va ramper au près de ta défunte femme et de ton misérable fils!
Валери ушла и никогда не вернется обратно, отец напивается, чтобы засыпать ночью.
Valerie est partie et n'est jamais revenue, père boit pour trouver le sommeil.
Ты буквально вытащила Деймона обратно из ада.
Tu viens de sortir Damon de l'enfer.
Потому что мы посчитали, что если тебя не будет слишком долго, ты вернешься обратно лишенный человечности, одержимый убийством Бонни ради оживления Елены.
On craignait qu'absent trop longtemps, tu reviennes dépourvu d'humanité, déterminé à tuer Bonnie pour ressusciter Elena.
И если ты приведешь дезертиров обратно ко мне, тогда ты получишь свой отгул, Сальваторе.
Si tu me ramènes les déserteurs, t'auras ton congé, Salvatore.
Расслабься. Я просто собираюсь заскочить туда и обратно.
Relax, je vais juste y aller et revenir.
Отдай их обратно или я заберу их, и я клянусь, ты об этом пожалеешь.
Rends-les moi, ou j'irai les chercher, et je te jure que tu vas regretter ce moment.
Если я отдам тебе твои безделушки обратно, Я поощряю все проявления глупости
Si je te rend tes babioles, je ne fais bêtises.
Поэтому я заказал машину прямо сюда, чтобы мы могли провести больше времени вместе, а затем отправиться обратно в город.
J'ai fait venir une voiture pour qu'on passe plus de temps ensemble et rentrer en ville.
Так, она получит его обратно прежде, чем поймёт, что он пропал.
Elle le récupéra avant de réaliser.
Положи это обратно или она узнает, что мы были здесь.
Remets-la ou elle saura qu'on était là.
Да, они ждут меня обратно через секунду после окончания выборов.
Ils veulent que je revienne dès que l'élection sera finie.
Что заставило тебя решить вернуться обратно?
Qu'est-ce qui t'as décidé à revenir?
Они были готовы убить меня, чтобы получить его обратно.
Ils ont menacé de me tuer pour la récupérer.
Эм? Я забыла положить это обратно.
J'ai oublié de la rendre.