Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Обстановка

Обстановка перевод на французский

512 параллельный перевод
- Да, оригинальная обстановка.
C'est magnifique.
Обстановка становится невыносимой.
- L'atmosphère devient irrespirable.
С радостью покажу вам комнату. Обстановка небогатая.
Je vais vous montrer la chambre.
Как обстановка?
Où on en est?
У тебя хорошая обстановка. Красивый вид и привлекательная секретарша.
Vous avez un beau bureau, une belle vue, une charmante secrétaire.
Здесь крайне неприятная обстановка, сомнительная клиентура.
C'est un endroit sordide. La clientèle est peu recommandable.
Полагаю, что обстановка была романтичная :
Le décor devait être romantique à souhait.
Интимная обстановка?
C'est très intime.
Вот подходящая обстановка.
Voilà le décor qui vous convient. Ce n'est qu'un plateau vide.
Теперь, когда подходящая, обстановка, ты скажешь?
Puisque vous avez le décor, pouvez-vous parler?
Обстановка оставляет желать лучшего, но обслуживание - великолепно.
La déco est ignoble, mais le service fabuleux.
Нужна интимная обстановка.
Il faut de l'atmosphère.
Вот какова обстановка.
La voilà, la situation.
Какая обстановка, Ленард?
Où en est-on, Leonard?
Ты находишь, что богатая обстановка... затрудняет разговор?
Trouves-tu que le luxe qui t'entoure... rend la conversation difficile?
Будьте добры, объясните, какой была обстановка в Германии, когда к власти пришли национал-социалисты?
Dans quel contexte eut lieu l'avènement du national-socialisme?
Обстановка?
Quel contexte?
- Нет, та обстановка не для тебя.
- C'est un milieu malsain!
Путешествие имеет смысл, если что-то меняется. Ну, как это сказать... Историческая обстановка.
Le voyage signifie quelque chose... si on change son environnement entier.
Великолепная обстановка...
Un cadre enchanteur...
Обстановка накаляется.
ça se gâte.
Новый лидер, разная обстановка.
Nouveaux chefs, différentes circonst...
Обстановка накалилась, казалось, еще чуть-чуть и Ритон схватится за пистолет!
On a cru que Riton allait defourailler!
Вся обстановка в порядке?
Ah oui? - Tout est là?
В любом случае, обстановка в моей гостиной стала более подходящей. И со вкусом.
Et puis ma salle de réception est bien plus agréable.
Обстановка бедновата, но мистер Бриттон все уютно оформил.
C'est un peu nu, mais Mr Britton la rendue douillette.
Капитан Кирк и его десант вышли на связь, и произнесли условное выражение "обстановка нормальная", что означает, что они в беде.
Le capitaine Kirk s'est manifesté. Il a utilisé le code "Condition verte", ce qui signifie qu'il a des ennuis, mais aussi que je n'ai pas le droit d'agir.
Пиши. Там нездоровая обстановка, даннунцианский стиль.
Ecrit. " Atmosphère glauque, pervertie.
Нет. Просто в целом обстановка в конторе.
- L'ambiance générale de la maison.
А какая у вас обстановка дома?
Et à la maison, prenez-vous le temps de lui parler?
Хорошая обстановка.
C'est joliment meublé.
... рабочая обстановка.
De telles conditions de travail! Vous pouvez bien prendre un verre.
Вещи и обстановка подлежат конфискации и реализации.
Les cheveux, les dents ou la peau des dépouilles peuvent être utilisés comme décorations.
У тебя здоровая обстановка в семье. Любящие родители.
Tu as un foyer agréable ici, des parents aimants.
Доложишь Кирьяновой, что обстановка изменилась.
- Tu reprends ton souffle sur l'îlot. Tu dis à Kirianova que la situation s'est modifiée.
- Какая обстановка в стране?
— Comment est la situation?
Теперь я понимаю, зачем вам турнир, и вся эта обстановка.
Je comprends le tournoi. C'est pour tout ça.
Там более подходящая обстановка для того, что я хочу вам сказать.
C'est un lieu plus propice à notre discussion.
Обстановка нормальная.
situation normale...
Дома царила такая обстановка!
Il y avait une ambiance à la maison!
Симпатичная обстановка.
Jolis lustres!
Я не собираюсь его покупать. Он мне просто нравится. У него очаровательная обстановка.
j'apprécie seulement le charme qu'elle dégage.
Я начинаю паниковать, когда обстановка накаляется.
J'ai tendance à paniquer quand il n'y a plus que la compétition qui compte.
Отличная бесплатная жрачка. Милая непринужденная обстановка.
C'était un repas gratuit succulent et détendu.
При том! Была другая обстановка.
Votre Honneur, monsieur le Procureur, mesdames et messieurs.
Месье Префект, это были жалкий ужин и жалкая обстановка. Да пошли вы все на фиг!
M. Ie prefet, votre diner est nul, votre baraque est nulle et je vous emmerde tous.
Но обстановка сложная и будет меняться.
Mais la situation est très compliquée, et elle évolue à chaque instant.
Обстановка.
De l'atmosphère.
Какая сейчас обстановка?
Dans combien de temps?
Нам не безразлична обстановка, в которой она будет представлена.
- Et où est-ce donc? - A table!
Обстановка очень сложная.
Avez-vous lu les articles tirés de votre enquête?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]