Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Огонь на поражение

Огонь на поражение перевод на французский

50 параллельный перевод
И за неподчинение приказу в военное время, разрешаю открывать огонь на поражение. Выполняйте. Становись!
Répétez l'ordre, sergent-major, et fusillez tous ceux qui n'obéissent pas immédiatement.
"Запасной игрок" спустится вниз, подберёт винтовку и бросит её "нападающему". "Нападающий" откроет огонь на поражение и уничтожит Ангела.
Le soutien descend, récupère le flingue, l'envoie à l'attaquant, qui tire et détruit la cible.
Когда вы найдете грузовик, вы откроете огонь на поражение?
Quand vous aurez trouvé ce camion, vous allez le pulvériser!
— Огонь на поражение!
- Tir de diversion!
— Огонь на поражение!
- Tir de diversion.
Огонь на поражение!
Renforcez vos tirs!
Огонь на поражение!
Frappe effective!
- Дайте огонь на поражение!
- T'es toujours à la traîne!
Огонь на поражение.
Tirez pour effet!
Огонь на поражение!
Attention, ça va péter!
Огонь на поражение!
Feu à volonté!
Три эльфа открыли тяжелый огонь на поражение,.. ... пока остальные эльфы предприняли обходной маневр, зашли с правого фланга и уничтожили всё живое, что попалось им на пути.
Trois elfes envoyèrent une rafale de balles sur les gnomes pendant que les autres manoeuvraient vers le flanc droit, en tuant tout ce qui bougeait.
Если вы не подчинитесь, мы откроем огонь на поражение.
Si vous ne coopérez pas, nous utiliserons la force.
Огонь на поражение.
Feu à volonté.
Огонь на поражение без предупреждения.
Abattez-Ies tous, sans avertissement.
Открыть огонь на поражение.
Détruisez l'objectif.
Можете сразу открывать огонь на поражение. Таков приказ фюрера!
Si vous le voyez, tirez à vue, c'est un ordre du Führer.
Если они не остановятся - огонь на поражение.
S'il ne s'arrête pas, descendez-le.
С этого момента - огонь на поражение.
À partir de maintenant, ne prenez pas de risques, tirez pour tuer.
Если кто-то попытается помешать, огонь на поражение.
Si on vous en empêche, tirez!
Огонь на поражение!
Tirez à vue.
Разрешено открывать огонь на поражение?
Autorisation de tirer à vue?
Разойдитесь немедленно, иначе будет открыт огонь на поражение.
Dispersez-vous ou on devra vous tuer pour évacuer la zone.
≈ сли в какой-то момент во врем € задержани € вам придЄтс € выбирать рисковать ли своей жизнью, либо открыть огонь на поражение, насколько € могу судить, никакого выбора нет.
Si, n'importe quand, durant son arrestation, vous devez choisir entre mettre votre propre vie en danger ou utiliser un moyen très dangereux au point que je suis concerné, il n'y a plus de choix.
Огонь на поражение.
Tirez pour tuer.
Волкодав 6, огонь на поражение.
Lévrier 6, feu à volonté.
Повторяю, огонь на поражение.
Je répète : feu à volonté.
Это твой первый огонь на поражение.
C'était une rencontre mortelle.
Я открыла огонь на поражение
J'ai tiré pour tuer.
Но почему открыли огонь на поражение?
Pourquoi recourir à la force?
Возьмите на себя сектор Чарли, открыть огонь на поражение.
Rassemblez le reste de la section Charlie et mettez un terme à tout ça.
И тогда вы решили открыть огонь на поражение?
Est ce que c'est la où vous avez décidé d'utiliser la force?
Разрешаю огонь на поражение
Tirs mortels autorisés.
Он пошел на меня с ножом в руке, а я открыла огонь на поражение, чтобы защитить себя и других присутствующих в комнате.
Il est venu vers moi avec un couteau de cuisine, m'obligeant à lui tirer dessus pour me protéger ainsi que les autres personnes de la pièce.
Полицейские сделают все возможное, чтобы спасти заложника, они откроют огонь на поражение.
Les flics feront tout ce qu'ils peuvent pour sauver cet otage, ce qui veut dire utiliser utiliser la force meurtrière sur votre fils.
Разрешен огонь на поражение.
La force mortelle est autorisé.
Судебные доказательства указывают на то, что затем вы подстрелили себя с целью оправдать огонь на поражение.
Les preuves balistiques indiquent que vous vous êtes ensuite tiré dessus dans l'intention de justifier l'utilisation de votre arme.
"Огонь на поражение", как сказала Тэннэр.
"La force mortelle," c'est ce que Tanner a dit.
При необходимости открывайте огонь на поражение.
Tuez si nécessaire.
Огонь на поражение!
Tirez à vue!
И тут ты открываешь огонь на поражение.
C'est à ce moment-là que nous utilisons la force létale.
АТ-АТ 36, разрешен огонь на поражение.
AT-AT 36, vous avez de nouveaux ordres, tirer pour tuer.
- Огонь на поражение.
- Je répète, tirer pour tuer. - Non, vous ne pouvez pas!
Огонь на поражение по курсу!
Faites feu avec l'anti-missile dans cette direction!
Открыть огонь на поражение.
Faites feu avec intention de tuer.
Если необходимо, открывайте огонь на поражение.
La forcé létale est autorisée, si nécessaire.
В террориста, на поражение, огонь!
"Terroriste! Tuez-le! Feu!"
Огонь на поражение!
Tuez-le.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]