Однажды ты поймешь перевод на французский
140 параллельный перевод
Однажды ты поймешь, что жизнь - это не только искусство.
Un jour tu réaliseras qu'il n'y a pas que la culture dans la vie.
Однажды ты поймешь.
Un jour, vous comprendrez.
Но однажды ты поймешь, что они могут быть забавны.
Mais quand on les connaît, on peut les trouver très intéressants.
Любовь. Однажды ты поймешь... Женщинам нужно только одно...
Mais un jour tu te réveilleras... et tu comprendras que la femme ne veut qu'une chose.
Ты можешь не понимать этого сегодня и даже завтра, но однажды ты поймешь.
Tu ne le vois peut-être pas aujourd'hui, mais un jour, tu comprendras.
Однажды ты поймешь, Алекс что благодаря тому, что я сделал в твоем сердце Мара, твоя любовь...
Un jour, tu comprendras Alex, que grâce à ce que j'ai fait, dans ton coeur, Mara, ton amour,
Однажды ты поймешь, что это к лучшему.
Un jour tu verras que c'est pour le bien de tous.
Однажды ты поймешь, что это значит.
Un jour, tu sauras ce qu'il signifie.
И моя единственная мольба - что однажды ты поймешь, как сильно я люблю тебя.
Et je prie pour qu'un jour tu comprennes à quel point je t'aime.
Однажды ты поймешь и оценишь мой мудрый совет.
Un jour, tu apprécieras ma sagesse.
Однажды ты поймешь
Un jour, je t'aurai.
Ты подумала : "Этот парень утка", но однажды ты поймешь :
Tu te disais : "Ce gars, c'est un canard." Mais un de ces jours, tu te rendras compte qu'en fait, c'est une chose que tu aimes.
Однажды ты поймешь.
Tu comprendras, un jour.
И будет печально, если однажды ты поймешь, что пропустила всю свою жизнь.
Ne passe pas à côté de ta vie.
Однажды ты поймешь это.
Un jour, tu comprendras.
Однажды ты поймешь какой жуткий ужас творится в той части мира и тебе будет стыдно за своё презренно нигилистическое отношение.
Un jour, tu comprendras l'horreur de ce qui se passe là-bas, et tu auras honte de ton attitude méprisable et nihiliste.
Однажды ты поймешь, зачем я оставил его здесь.
Un jour tu comprendras pourquoi je l'ai laissé ici.
Однажды ты поймешь, что твой взгляд на этот реальный мир не работает.
Un jour, vous réaliserez que ce n'est pas comme ça qu'on affronte le monde.
Однажды ты встретишь девушку и поймёшь, что она - именно та, что нужна тебе.
Un jour, vous aimerez une femme et tout ira bien.
Однажды, скоро, ты поймешь, почему я не могу, но я не скажу и не спрашивай меня.
Un jour, tu comprendras pourquoi. En attendant, pose pas de questions.
А если нет, то однажды ты проснешься и поймешь, что давно забыл ее.
Si ce n'est pas le cas, tu te réveilleras un jour et tu verras que tu ne penses plus à elle.
Я надеюсь, что однажды ты вернешься к нам, Одо, и займешь принадлежащее тебе по праву место в Доминионе.
J'espère qu'un jour, tu reviendras parmi les tiens prendre ta place dans le Dominion.
Джитано... однажды ты проснешься и поймешь, что вы все вымерли.
- Gaetano! Un jour vous découvrirez que vous n'existez plus.
Однажды услышав его, ты наконец поймешь что тебе надо делать, чтобы продолжать жить...
Quand tu l'as entendue, tu sais ce que tu dois faire de ta vie.
"Ты не должен принимать слов моих учений до тех пор и пока ты не поймёшь их на своём собственном опыте" сказал он однажды.
"Vous ne devriez pas accepter mes enseignements à travers des ouï-dire à moins et jusqu'à ce que vous les compreniez de votre propre point de vue" a-t-il dit une fois.
Однажды ты всё поймёшь!
Un jour tu comprendras!
"Однажды ты оглянешься и поймешь, что смотреть не на что."
"Quand tu feras le bilan, t'auras zéro."
Однажды, Эяль, ты поймешь.
Un jour, tu comprendras, Eyali.
Однажды ты это поймешь, когда съедешь.
Tu verras quand tu partiras. Ça arrive un jour, c'est fini.
Однажды ты все поймешь.
Un jour, tu le comprendras.
Однажды и ты это поймёшь.
Un jour, tu t'en rendras compte.
А однажды ночью ты проснешься и поймешь, что это не произошло.
Une nuit, tu te réveilleras et tu verras que tu n'as rien fait.
Ты сейчас думаешь, что все сделал правильно, но однажды ты обернешься и поймешь, что ты живешь со своими ошибками.
Tu crois que tu peux le faire maintenant, mais un jour tu lèveras les yeux et tu réaliseras que tu dois vivre avec tes erreurs.
Однажды ты очнешься и поймешь, что от нее одни неприятности.
Et un jour tu vas te réveiller et te rendre compte que cela ne t'aura rapporté que des problèmes.
Я боюсь, что если ты избавишься от всего этого, то однажды проснешься и поймешь, что я не избавилась.
J'ai peur qu'en cessant d'être comme ça, tu finisses par voir que moi, je le suis toujours.
Однажды, ты поймёшь.
Un jour, tu comprendras.
Однажды, когда подрастешь, ты поймешь - это то, чем занимаются люди.
Un jour, quand tu grandiras, tu réaliseras que c'est ce que les êtres humain font.
Сказал, что ты однажды всё поймёшь, но мне это не суждено.
Il a dit que tu comprendrais un jour, mais pas moi. Je ne saurais pas.
А потом однажды, он изменится, и ты поймёшь, что он всё время лгал.
Un jour, il montrera son jeu, et tu réaliseras que ce n'était qu'un mensonge.
Однажды ты проснешься и поймешь, что потратил всю свою жизнь на женщину, с которой нет ничего общего, Люк.
Tu veux gâcher ta vie avec une fille comme elle, Luke?
Однажды ты поймёшь это сынок.
Tu comprendras, un jour.
Однажды ты поймёшь, чего это требует, быть королём.
Un jour, tu comprendras ce qu'il faut pour être roi.
Однажды ты поймешь, что так лучше.
Un jour, tu verras que c'est mieux.
Ты, возможно, ещё этого не понимаешь, но поверь мне, однажды поймёшь.
Ça peut te paraitre dérisoire aujourd'hui, mais bientôt crois-moi tu comprendras.
Однажды, Джулия, ты поймёшь, что то, что я сделала, на пользу всем.
Un jour, Julia, tu comprendras que je fais ça pour le bien de tous.
Сейчас тебе трудно понять, но однажды ты это поймешь. О, боже!
Je sais que c'est dur pour toi à imaginer, mais un jour, tu comprendras.
Потому что однажды ты проснешься и поймешь, что умер.
Parce qu'un jour, tu seras mort.
Знаешь, однажды я не смогу тебе помочь, потому что меня здесь не будет, и тогда, возможно, ты поймешь, почему я хотела, чтобы ты сам научился что-то для себя делать.
Tu sais quoi? Un jour, je pourrai plus t'aider parce que je serai plus là, et tu comprendras peut-être pourquoi je voulais que tu fasses des trucs tout seul!
Можно часами на неё смотреть и быть абсолютно уверенным, что это кролик, но однажды ты посмотришь и поймёшь : секундочку, это же утка.
Mais un jour, on le regarde et on se rend compte que c'est en fait un canard. C'est un lapin.
Однажды, когда будет можно, я расскажу тебе, где была на самом деле, и ты поймёшь, что у меня просто не было выбора.
un jour quand ce sera sûr pour moi, je vous dirais où j'étais vraiment, et vous verrez que je n'avais pas le choix.
Однажды ты поймёшь.
Eh bien, t'avais raison, la salle de réception est une belle salle.
однажды ты сказал 22
ты поймешь 388
ты поймёшь 192
ты поймешь это 22
поймешь 96
поймёшь 56
однажды 2385
однажды он сказал 16
однажды утром 37
однажды вечером 53
ты поймешь 388
ты поймёшь 192
ты поймешь это 22
поймешь 96
поймёшь 56
однажды 2385
однажды он сказал 16
однажды утром 37
однажды вечером 53