Одному перевод на французский
4,879 параллельный перевод
Ну, тогда мне придется делать это одному.
Alors je devrai continuer seul.
Ну, лично я бы не верила ни одному слову.
Personnellement, je n'en crois pas un mot.
Но я знал, что одному мне не справиться.
Mais je savais que je ne pourrais pas le faire tout seul.
Мне нужно быть одному.
Je dois être seul.
О том, что тебе надо быть одному.
Sur le fait d'être seul.
Оливеру нужно было побыть одному.
Oliver avait besoin d'être seul.
Для остальных : наука базируется на доказательствах, и если мистер Голдберг их не предоставит, я заклинаю вас не верить ни одному его слову.
Et pour le reste d'entre vous, la science est basée sur des données empiriques, alors à moins que Mr Goldberg puisse nous en montrer une, je vous implore de ne pas en croire un mot.
"Если вы дадите по одному орешку, я смогу пережить зиму!"
"Si vous me donniez tous une noisette, " moi aussi, je survivrais cet hiver. "
Противники закона об оружии потерпели сегодня сокрушительное поражение, когда суд решил два к одному поддержать закон об оружии.
L'opposition à la loi présidentielle sur le contrôle des armes a subi un souffle paralysant aujourd'hui, comme la quatrième court du tribunal s'est prononcée à 2 contre un. pour soutenir le projet de loi.
Нет, она не могла, потому, что мы были знакомы, но она направила меня к одному из своих коллег.
Non, elle n'a pas pu, car nous étions amis, mais elle m'a envoyée chez un de ses collègues.
Материал, который я предоставлю, и расследования, которые нужно будет провести, не по силам одному человеку.
Les documents que je fournis et le travail d'investigation nécessaire représentent trop de travail pour une seule personne.
Каждому по одному.
- Un chacun.
Каждому по одному, да.
Un chacun, oui. Quel est le problème?
Например, почему у вас четыре руководства, по одному каждому,... когда у вас команда из восьми человек?
Par exemple, pourquoi avez-vous quatre manuels, un chacun, alors que vous êtes une équipe de huit?
Я не верю ни одному слову, сказанному Вами.
Je crois pas un mot de ce que vous dites.
Возможно я сдал в аренду машину одному человеку, который хотел произвести впечатление на свидании.
Peut-être que j'ai loué une voiture à quelqu'un qui voulait impressionner un rencard.
Мне следовало бы сказать ему идти одному.
J'aurais dû lui dire de venir seul.
10 к одному, принадлежит Фальконе.
10 contre 1 que Falcone est derrière tout ça.
Согласно полицейскому отчету, она угрожала с ножом одному из одноклассников Робби.
Selon le rapport de police, elle a menacé un des camarades de classe de Robbie avec un couteau.
Но спорю, что не мне одному.
Mais je parie que je ne suis pas le seul.
Одному за другим.
L'un après l'autre.
Пойми, Мейбл, эти монстры — просто маленькие фигурки из пластилина, которых двигает антисоциальный затворник по одному кадру за раз.
Tu vois Mabel, ces monstres sont justes des figurines en glaise animées frame par frame par un grabataire antisocial.
Вы правда думаете, что кто-то двигает эти фигурки по одному кадру за раз?
Vous pensiez vraiment que quelqu'un bougeait ces figurines une frame à la fois?
Почему мы не можем относиться к спорту так же, как к одному из тех наших друзей, которого один любит, а второй - нет?
Pourquoi on ne regarderait pas le sport comme un ami dont l'un d'entre nous l'aime et pas l'autre?
Больше всего, все эти годы в завязке, я скучал по одному - по совершенству.
Ce qui m'a le plus manqué toutes ces années où j'ai abandonné c'est la perfection de l'harmonie.
Мужчинам и женщинам или только одному мужчине?
Aux hommes et femmes ou à un seul homme?
Если нам удастся сделать лаз, создадим проход и по одному выведем горожан.
Si nous y arrivons, nous pourrons construire une base, prendre chaque personne une par une.
Ему одному было стыдно.
C'est lui qui a eu des remords.
Шей слишком сильно привязалась к одному пациенту на вызове.
Shay s'est trop impliquée sur une de ses missions.
Ваше - обмен один-к-одному : мой брат на меня.
La vôtre est un échange simple : mon frère contre moi.
Как-то Саймон Педгрифт поспорил, что мне слабо подрисовать усы одному из них.
Simon Pedgrift m'a une fois défié de dessiner une moustache sur l'un d'eux.
Нам всем нужно взять по одному.
On doit tous prendre un de ça.
Он сказал приходить одному.
Il a dit de venir seul.
- Достанем всех по одному. Поднимайтесь.
On va vous faire sortir un par un.
Если ты забежал, чтобы купить подарок в последнюю минуту, то у меня есть держатель для телефона, который подходит ни к одному аппарату, выпущенному после 2002 года.
Eh bien, si vous cherchez un cadeau de dernière minute, nous avons une chaussette de portable qui ne convient à aucun téléphone portable fabriqué après 2002.
Раз уж мне придется провести Рождественский вечер одному, хотя бы никто меня не увидит.
Et bien, si je dois passer le réveillon de Noël seul, au moins personne ne pourra me voir.
Только по одному названию понятно, что им не стоит закрывать эту вечеринку.
J'ai lu un article comme quoi ils devraient fermer cette chose.
Я так все обставил, потому что не хотел, чтобы вся вина досталась мне одному.
Je t'ai mis sur les photos pour pas être accusé tout seul.
Послушай, ладно, да, я врезал одному из них.
Écoutez, d'accord, j'ai bousculé l'autre.
В любом случае, ему одному стыдно.
D'une certaine manière, c'est celui qui a honte.
Я не могу позволить еще одному другу погибнуть от руки Молоха.
Je ne peux pas perdre un autre ami de la main de Moloch.
Одному быть ему по нутру. ♫
Un esprit, seul, chante à tue-tête, Heureux d'être mélancolique.
♪ И кто-то поёт очень звучно, Одному быть ему по нутру. ♪
♪ Une âme solitaire entonne un chant ♪ ♪ Satisfaite d'être légèrement mélancolique ♪
Пять к одному, что он скажет, что его убили.
Cinq contre un qu'il dit que cet homme a été assassiné.
Какой психиатрический термин для характеристики человека, который досаждает одному притом, что он обижен на другого?
Quel est le terme... psychiatrique pour ennuyer un gars alors que vous êtes en colère à propos de quelque chose d'autre?
Мне нужно преподать урок одному старому другу
J'ai dû apprendre à un ex une petite leçon.
Похоже, одному из вас придётся надеть гарнитуру Окулус и отправиться в виртуал, чтобы убедить друга вернуться в головной центр.
Hm, on dirait que l'un de vous va devoir mettre un casque oculus et aller dans le monde virtuel et convaincre votre ami d'accéder à un point d'accès.
СП сказала, что одному из нас нужно надеть Окулус и прийти за тобой.
Le service client a dis que l'un de nous devais mettre le casque et venir te chercher.
И одному Богу известно, сделала ли она копии.
Dieu seul sait s'il y a des copies.
Какое всё это имеет отношение к одному убийству шесть лет назад? Почему?
Pourquoi?
Думаю, мне стоит пойти одному.
Je pense que je devrai y aller seul.