Одолжил перевод на французский
526 параллельный перевод
Только на прошлой неделе одолжил мне $ 10 для моей матери.
La semaine dernière, il m'a donné 10 $ pour ma mère
Я выиграл эту монету. А до этого я одолжил ее Ти-Би.
- Je les prête à TB.
Мой брат одолжил мне машину, она грызет удила внизу у подъезда.
J'ai la voiture de mon frère. Elle nous attend.
Мужчина, который собирался вытащить её. Мужчина, у которого он одолжил лестницу.
L'homme qui venait l'aider, et celui qui a prêté l'échelle.
Пейн одолжил мне одну из ваших книг, "Парень из Оклахомы", кажется.
Paine m'a prêté un de vos romans, Le Justicier d'Oklahoma.
Господи, у кого ты это одолжил?
Saperlipopette, à qui t'as pris ça?
- Я не крал. Просто одолжил.
- Non, je l'ai emprunté
С высоким англичанином, он одолжил у меня 5 долларов.
– Quel Anglais? Tu sais, le grand qui m'avait emprunté 5 dollars.
После он обрил голову и одолжил одежду у монаха.
Et il a aussi demandé une tenue de bonze.
Но знакомый табачник одолжил мне 1 000 иен Не хочешь рисовые клёцки?
J'ai emprunté 1000 yens au tabac.
Мотоме одолжил меч у вас?
Motomé a emprunté le sabre de l'un d'entre vous?
Это я одолжил.
Je l'ai emprunté.
Тарзан одолжил мне свой автомобиль.
- Tarzan m'a prêté sa voiture.
Он одолжил их мне, и я возвращаю ему долг.
C'est quoi, ça? - Rien. - Cet argent?
С радостью бы тебе, Цирил, одолжил.
J'aimerais pouvoir te prêter, Cyril.
И кто же тот дурак, который знает твою репутацию, одолжил тебе деньги?
Qui t'en prête encore? Hoffmeier.
Ради этого здания Курата одолжил денег у Ёсии.
CLUB ARLES Il a aussi emprunté pour ce bar.
- Я одолжил транспорт. - Он украл корабль.
- J'ai emprunté un véhicule.
Свой дом, свою машину - Он одолжил их другу!
Il a prêté sa maison et sa voiture à un de ses amis.
Я не принял это близко к сердцу. Наш друг одолжил мне свою карту - просроченную на год.
Je ne l'ai pas pris à cœur, notre ami m'a donné son invitation d'il y a un an.
Одолжил меч сэнсэя Такэти.
Le mien a besoin d'être affûté.
- Джон, я бы с удовольствием одолжил бы тебе... - не стоит!
John, j'aurais été ravi de te faire une avance...
Я одолжил её тому, у кого её не было.
- Parce que je l'ai prêtée â quelqu'un.
Это он одолжил мне деньги на которые я купил чайную для твоей сестры.
Il m'a prêté l'argent pour acheter la Maison Kilmer pour votre sœur.
Ну, может, он её одолжил. Может, украл.
Il l'a peut-être empruntée ou volée.
На днях он мне одолжил свою доску и я понял, как это трудно.
L'autre jour il m'a prêté sa planche... et j'ai pris conscience de la difficulté.
Да, я одолжил у него.
Oui, je lui ai emprunté.
У меня не было ботинок, поэтому я одолжил их у отца.
J'ai dû emprunter les souliers de mon père.
Это же не ваша. Одолжил.
- Ce n'est pas votre voiture.
Канта нам зонтик одолжил.
Voilà votre parapluie. Kanta nous l'a prêté.
Тот факт, что он одолжил вам денег придал уверенности?
Il te donnait confiance en te donnant de l'argent?
Мейрдад был уверен, что он не вернётся, и одолжил ему своё тёплое пальто, тогда мужчина ушёл.
Mehrdad était certain qu'il ne reviendrait plus. Mais il lui a prêté son manteau pour qu'il ne prenne pas froid.
Tы одолжил у нeго дeньги.
Tu lui as emprunté.
Он у меня сегодня гитару одолжил, и я сказал ему внести меня в список, так что я в списке.
Comme il a dû m'emprunter ma guitare ce soir, je lui ai demandé de m'ajouter aux invités, donc j'en suis.
Я нацепил его. Он одолжил свою секретаршу, чтобы скопировать всё для меня.
Il offre de tout me faire photocopier.
Что с машиной? - Я одолжил ее Джорджу.
- Je l'ai prêtée à George.
Он забыл свой свитер, поэтому одолжил один из моих.
Il avait oublié son pull. Je lui en ai prêté un.
Он одолжил мне это.
Ce type m'a prêté un appareil.
Мой? О, Боже, нет, нет. Я просто одолжил его на время.
Je viens juste obtenu de l'utilisation de celui-ci un peu.
Мне их одолжил мой друг.
Un prêt d'un ami.
Я одолжил доказательство.
J'en ai là la preuve.
Считай, что одолжил у тебя.
Ou emprunté.
Шеф О'Брайен одолжил.
O'Brien me l'a prêté.
Я бы с удовольствием вам его одолжил, но сомневаюсь, пойдёт ли он человеку с вашим впечатляющим телосложением в духе Рэймонда Мэссиe.
J'aimerais vous le prêter, mais ça n'ira pas à un homme de votre imposante carrure.
Я одолжил одну из личных программ моего дяди :
J'ai emprunté à mon oncle l'un de ses programmes privés.
С того самого момента, как я одолжил ему латину, на основание его военно-торгового консорциума.
Depuis que je l'ai aidé à financer son entreprise de trafic d'armes.
Помнишь, как он одолжил твою шляпу и когда ты получила её назад, там уже были мартышкины изюминки?
Quand il te prenait un chapeau... parfois, tu le retrouvais avec des raisins de singe, dedans.
Одолжил его.
Je l'ai emprunté.
- Вам его кто-то одолжил?
On vous l'a prêté?
Помнишь, ты одолжил мне тогда двадцать крон?
J'ai un truc à régler.
Он одолжил грузовик у Майки.
Mike lui pr te la camionnette.