Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Он ждал

Он ждал перевод на французский

546 параллельный перевод
Если он там и был - он ждал меня.
Il était là parce qu'il m'attendait.
У вас я этого не замечала. Только когда он ждал исполнения приговора.
Ce qui n'est pas votre cas, sauf quand il était au cachot.
- Кора! . Он ждал целую вечность.
Il a attendu une éternité.
Он ждал в порту, когда мы вернулись.
II était sur le quai.
Сделай ему документы, он ждал 40 лет выхода на пенсию.
Vous devez l'aider. Quarante ans qu'il attend sa pension.
Он ждал 40 лет свою пенсию.
Quarante ans qu'il attend sa pension.
Не хочу, чтобы он ждал. Конечно, не надо.
- Je ne veux pas qu'il attende.
Похоже на то, что он ждал нас. И если Доктора не было здесь, ну, куда он мог пойти, кроме как вернуться в деревню?
On dirait qu'il nous attendait, et si le Docteur n'est pas venu ici, où serait-il allé à part au village?
- Он ждал меня.
- Il m'a attendue.
Он ждал какого-то беззвучного, непонятного сигнала к действию.
Il attendait le signe sacré.
Он ждал меня там..
Il m'attendait là-bas.
Великолепно. 700 лет он ждал возвращения короля.
Quelle merveille! Durant 700 ans, il a attendu le retour du roi.
Он ждал, пока его документы пройдут через дивизию.
Il attendait juste que sa feuille de sortie soit visée.
Он ждал тебя возле "Плейель", так что я привел его сюда.
Il t'attendait à la sortie de Pleyel alors je l'ai mené ici.
Но вы могли бы выйти за него ради своего отца, он ждал этого 25 лет.
Mais vous auriez pu l'épouser pour votre père, qui va avoir la migraine pour 25 ans.
Кто бы там ни был, он ждал до последней минуты и голыми руками уделал четырёх мужиков с пулемётами! А затем мы его спугнули.
Celui qu'a fait ça a attendu la dernière minute, a tué à mains nues quatre hommes armés de mitrailleuses et s'est fait la belle ni vu ni connu.
Единственная причина, по которой Он ждал Элм Стрит, Так это чтобы вести перекрестный огонь
La seule raison d'attendre Elm St., c'est qu'on le prend dans un tir croisé triangulaire.
Он ждал четыре дня чтобы позвонить мне.
Il a attendu quatre jours pour m'appeler.
Он ждал, ждал.
Et on le voit attendre et attendre.
- Я не хочу, чтобы он ждал.
Je ne veux pas le faire attendre.
Он ждал поезда в очереди.
Moon se déplace tous les jours en train?
Если бы Колумб столько ждал, он бы ничего не открыл.
- Si Colomb avait fait comme nous, il n'aurait rien trouvé.
Он любит меня, он ждал меня.
Il m'a attendue.
Если бы Пол действительно сделал это, он не ждал бы, чтобы поговорить со мной.
Petit drôle, va!
Знаменитые. Именно их он искал в ту ночь, когда услышал, как кто-то спускается по лестнице. Тот, кого он не ждал.
Des bijoux célèbres qu'il cherchait quand il a été dérangé... par quelqu'un qu'il n'a pas vu.
Он всё ждал звона корабельных колоколов и, боюсь, не дождался...
Il voulait entendre les cloches de Londres, il ne le pourra plus.
- Он вернулся? - Так чего ты ждал, чтобы сказать?
- Tu ne pouvais pas le dire?
Я ждал, но он закрыл парикмахерскую раньше, чем смог меня принять.
Le coiffeur a fermé avant mon tour.
Он ждал тебя уже...
Il a pensé que vous...
Он попросил, чтобы я ждал его.
Il m'a demandé de l'attendre.
Нет необходимости. Мистер Кэнон вас ждал. Он оставил номер за вами.
M. Canon vous attendait, il a gardé votre suite.
Может быть, он даже ждал чуда, которое прогонит ужасное видение.
Restant devant eux, à chercher une explication, un miracle qui puisse effacer cette vision.
Агостино ждал. Он представил себе мать, стиснутую в объятьях молодого человека. Вероятно, так оно и случилось в тот день, но само его присутствие могло бы предотвратить то соитие, о котором ему поведали пацаны и Саро.
Agostino attendait, et imaginait sa mère abandonnée dans les bras du jeune homme, il était sûr que ce jour-là, il s'était passé ce que sa présence avait empêché depuis ce jour, comme démontré par les garçons
Он очевидно нас ждал.
C'était une taupe.
В конце концов, он был их другом, но он стоял и ждал
Après tout, peu de temps auparavant, c'était encore leur ami. Mais le type est resté là.
Тогда... он сказал... что ты ждал меня в Амстердаме.
Ce jour-là, il m'a dit que tu m'attendais à Amsterdam.
Я ждал, что он появится у неё на похоронах, но напрасно.
Je m'attendais à ce qu'il vienne à ses funérailles, mais en vain.
Он всегда ждал возвращение любимого племянника.
Il a attendu une vie entière le retour de son neveu bien-aimé.
Он ждал, когда вы будете жульничать, чтобы он мог зажать вас.
Il attendait que vous trichiez pour vous avoir.
Я уверен, он только этого и ждал.
Il n'attendait que ça.
Тогда срочно приезжай Он очень ждал этого
Je vais lui le dire.
Он пил его трое суток подряд, и ждал Клер.
Il vécut de ce breuvage pendant trois jours et trois nuits, attendant Claire.
Он не сидел и не ждал их.
Il ne les a pas attendus.
Точнее, он не ждал меня, скажем, он всё еще любил меня, так что это не было возвращением.
Enfin, pas tout à fait mais il m'aimait encore.
Сейчас восемь утра, он нас не ждал,.. ... не забывай он оказал нам услугу.
Il vient de se lever, il s'attendait à rien et c'est lui qui nous rend service.
Он сидел там в углу и ждал, когда мы придем. - Черт тебя подери.
Et je devrais témoigner.
Я сказал это ему во время нашего расставания, и все эти годы я ждал, что однажды он переступит порог лаборатории.
Je lui ai dit, quand il est parti, qu'il reviendrait, et toutes ces années, j'ai eu la certitude que finalement un jour il reviendrait au laboratoire.
А, вот и он. Я ждал вас, шеф.
Je vous attendais, chef.
В итоге, в депрессии смешанной с сильной тревогой, он заступил на вахту у ее квартиры... и ждал, пока не засек ее направляющуюся в прачечную.
Finalement, en plein cafard et plein d'anxiété il a attendu en bas de de son appartement, et a attendu qu'elle sorte jusqu'à ce qu'elle se rende à la laverie automatique.
Только завтра я ему позвоню и скажу, чтобы он не ждал меня.
Mais je vais l'appeler pour lui dire de ne pas attendre.
Я могла бы забирать его из школы. И он бы ждал вас у меня.
Apr Š s l'‚ cole, je pourrais le garder en vous attendant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]