Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Он испугался

Он испугался перевод на французский

240 параллельный перевод
Наверное, он испугался.
Il était peut-être effrayé.
Когда ему было девять, он испугался драки.
À neuf ans, il s'est sauvé pour éviter une bagarre.
Наверное, он испугался и убежал.
Giorgio a eu peur, il s'est barré.
Он испугался. Испугался жандармов. Нет.
- C'est la peur du gendarme.
Он испугался. Он увидел мертвеца.
Il a eu peur en voyant le cadavre.
Он испугался.
Il a eu peur.
Он испугался.
J'ai eu peur.
Он испугался и сказался больньiм.
Il a eu une telle peur qu'il en est tombé malade.
Он испугался Аманды. И не зашел сюда.
Il a peur d'Amanda.
Я подумала, что Мануэль забрал его с собой. Я подумала, может, он испугался, что я отравлюсь.
J'ai supposé que Manuel les avait emportés... craignant une bêtise
Я думаю, он испугался.
Une soudaine frayeur.
Он испугался.
- Il était furax!
Он испугался, что вы его будете ненавидеть.
Il avait peur que tu le détestes.
Он испугался! Я просил его вернуться. Он обернулся, но не увидел меня.
Il a paniqué, j'ai crié, il s'est retourné, il ne m'a pas vu.
Он испугался после убийства Натана и думал, что ты тоже замешан.
Il a eu peur de se manifester quand Nathan a été tué... et il ignorait si tu étais impliqué.
Он испугался.
Il a peur et renverse même la bougie.
Он испугался и убежал.
Effarouché, il s'enfuit.
Помнишь, когда я пришла в такой же одежде, что носит его жена и он испугался, подумал, что я расскажу ей в Телефое.
Tu te souviens quand j'étais tom bée enceinte... et qu'il avait paniqué... pensant que j'irais tout raconter à sa fem me?
О, нет. Если твой отец был там, он бы сказал, что он испугался.
Si ton père était là et te racontait ça, il t'aurait dit qu'il avait eu peur.
Может, он испугался армейского джипа
Peut-être qu'il a peur de la jeep.
Он испугался одиночества.
Les gens ont peur de rester seuls.
Нет, мистер Кралик, он не испугался, могу вас уверить, просто он тактичен.
Ce n'etait pas par peur, je vous l'assure!
Ой, он тоже испугался.
Ciel. J'ai dû l'effrayer, lui aussi.
Если бы он знал, что за ним следят, он бы испугался и убежал.
Je pensais que s'il se savait filé, il aurait peur.
И если бы Мариот не испугался он бы сделал то, к чему ты нас обоих подталкивала.
Et Marriott, s'il n'avait pas eu si peur, aurait compris. C'était une brillante idée.
Это не он испугался
Ce n'est pas lui qui avait peur.
Он так испугался Честера, он сейчас заговорит.
Il n'a pas peur, Chester.
Он подумает, что я испугался.
Faut-il qu'il croie que j'ai peur?
- Да, но он может подумать, что я испугался.
- Oui, mais il va croire qu'il m'a fait peur.
Лука Я испугался, когда он дал тебе левой.
Ce que j'ai eu peur quand il t'a fichu ce gauche!
Он так испугался, что сжевал всю подушку. До перышка.
Il eut si peur qu'il mâcha son oreiller.
Сегодня он не на шутку испугался.
Il a eu très peur ce soir.
Хотя он и испугался.
Même s'il a cédé à la peur.
Я дико извиняюсь, ребята. Он ужасно испугался.
Excusez-le, il est terrorisé.
Знаешь, он так ужасно испугался. Бедняжка.
oh et bien il a eu peur le pauvre.
Я испугался, что он упрекнет меня в невежливости, но дело было совсем не в том :
J'eus peur qu'il vînt pour me reprocher mon indiscrétion, mais pas du tout.
Он не испугался, мальчик.
Il avait pas peur.
Подумать только. Я прикончил 26 человек, а испугался он тебя.
J'ai déjà buté 26 mecs, et c'est de toi qu'il a peur.
Кто-то очень рассердился на старичка Бомонта. Или наоборот очень испугался того, что он может сказать, чтобы избежать срока.
Quelqu'un devait vraiment lui en vouloir ou avait peur de ce qu'il dirait pour éviter la taule.
Он не поранился, просто испугался и начал плакать.
Il a juste eu peur et il s'est mis à pleurer.
Он не испугался, Бет.
Il n'avait pas peur, Beth.
Он, наверное, испугался теста по математике.
Il a eu peur du test en maths.
Он как-то испугался, что она потерялась, и я помню, как осветилось его лицо, когда он открыл ту коробочку, в которой я её бережно хранила.
Il croyait l'avoir perdue... et son visage s'est illuminé... quand il a ouvert l'écrin où je l'avais mise.
Он не испугался наших криков!
Putain!
- Он просто испугался, Тони.
Il a peur, voilà tout.
Да, конечно, тебя-то он и испугался.
Il a peur de toi.
Он ушел. А Фил Лито сказал : "Ну да, как же, испугался он тебя".
Il s'est dégonflé... et Phil Litto a dit que je lui faisais peur.
Наверное, он сильнее испугался тебя, чем ты его.
Il a eu plus peur de toi que toi de lui.
Учителя думают, когда упала бомба, Санти испугался и убежал, а затем его нашли какие-то пастухи, и он жив.
Les profs pensent que lorsque la bombe est tombée... Santi a pris peur et s'est enfui... peut-être qu'un berger l'a trouvé, et qu'il est toujours en vie.
Он так испугался, когда Том и Бекки потерялись в пещере.
Il a eu si peur, quand Tom et Becky étaient perdus dans la grotte.
Я не разглядел его в тумане, но когда я подошел, он меня... он меня испугался. Он думал, я сделал это нарочно.
J'avais du mal à le distinguer dans ce brouillard, et lorsque je me suis rapproché... il... il a pris peur en me voyant... et il a cru que je voulais l'avoir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]