От него перевод на французский
8,740 параллельный перевод
У меня от него мороз по коже
Charles m'a donné du glaçage.
Мне пришлось убрать ее от него.
J'ai dû la tenir éloigné de lui. Pousses vers le haut!
От него ушла жена, забрала двоих детей.
Sa femme l'a quitté, a pris les deux enfants.
От него виной за версту несёт.
Il a l'air coupable.
Элис сбежала от него
Alice lui a échappé.
Вы не можете получать ответы от него
Vous ne pouvez pas lui soutirer des réponses.
Но от него все равно так не избавиться.
Mais je suppose que ça ne l'a pas fait partir.
Держись от него подальше, мама
Restez en dehors de ça, maman.
От него не забеременеть. У меня есть дружбан Дональд... у него с девчонкой было то же самое.
Mon pote, Donald, il lui est arrivé la même chose avec sa copine.
Мы от него без ума, но этого недостаточно, чтобы удержать нас вместе.
On l'aime plus que tout. Mais ça n'a pas suffi à souder notre couple.
В его случае пофиг, что писать. Бабы от него без ума.
Peu importe ce qu'il répond aux filles, elles le kiffent toutes.
Отойди от него. Шевелись.
Bouge.
Убери от него руки
Écarte toi de lui!
Имею ввиду, она бы могла избавиться от него?
Je veux dire, elle aurait pu se débarrassé de lui, non?
Ты хочешь от него избавиться.
Tu veux te débarrasser de lui.
Когда от него ушла Клеманс, - это мать его сына, - у нас случился роман.
Quand Clémence l'a quitté - Clémence, c'est la maman de son fils -, on a vécu une aventure ensemble, à ce moment-là.
Я избавлюсь от него, избавлюсь от поставщика моего наркоторговца.
Je me debarrasser de lui, Je me debarrasser de mon fournisseur de trafiquant de drogue.
От него веет гением.
Vous pouvez sentir le génie qu'il a fallu.
Что-то давно от него заказов не было.
Parce qu'on ne lui a rien livré depuis des jours.
О, да. Чтобы я об этом узнала От него прямо в разгар моих весенних каникул в Мексике?
Oh, pour que je puisse à la place le découvrir venant de lui au milieu de mon spring break à Mexico?
Держись от него подальше.
Reste loin de lui.
Держись от него подальше.
Éloigne-toi de lui!
Хаас, отойди от него.
Fiche lui la paix.
Незаметно от него я подсыпала ему в латте Ambien и валиума
Pendant qu'il ne regardait pas, j'ai versé du Zolpidem et du Valium dans son café crème.
Нет, от него пришел бы конец моим нежным варикозным венам.
Non, ça exploserait mes délicates veines.
Я защищала тебя от него, сучка.
je te protégeais de lui, espèce de pute.
Только избавься от него ",
Sors de là. "
Нет. Но я с посланием от него.
Mais j'ai des nouvelles dont il a besoin.
Узнай, с кем она идет сегодня на свидание, и избавься от него.
Trouve avec qui elle sort ce soir et arrête-les.
Несколько недель от него не было вестей, потом он возник и попросил меня с ним встретиться.
Après être resté sans nouvelles de lui pendant des semaines, il m'a contacté et m'a demandé de le retrouver ici.
Я перенял все от него.
Je lui ai tout pris.
- Том, что осталось от него.
- Qu'est-ce qu'il en reste.
Я не собираюсь отказываться от него!
Je ne vais pas le mettre à la porte!
Вы получили приказ убить баронессу от него самого?
Vous avez entendu cet ordre pour le meurtre de ses lèvres?
Утром он пытался нырнуть в реку, потому что от него пахло моей мамой.
Ce matin il a essayé de se jeter dans la rivière parce qu'il avait l'odeur de ma mère.
Я думал, что вы теперь ни на шаг от него не отходите. - Ну...
J'imaginais que vous seriez ensemble... tout le temps, maintenant.
Также не сказала, что ей надо от него.
Ni ce qu'elle lui voulait.
Меня не волнует, это не я кто умрет от него.
Je m'en fiche, ce n'est pas moi qui vais en mourir.
ЖЕН ) Может быть вы сможете что-то получить от него.
Peut-être que vous seriez en mesure d'obtenir quelque chose de lui.
Ни единого ключа от него я не получал.
Il ne m'a jamais donné un... jeu de clés.
После этого я старался держаться от него, как можно подальше.
Depuis, je me suis assuré de lui laisser un assez grand couchage.
Всё, что тебе нужно знать, что без него весь замысел ведьм обратится в ничто, и если не избавить его от дьявольщины... нам конец, при чём всем.
Tout ce que vous devez savoir c'est que sans lui, le plan des sorcières est reduit à néant, mais si on ne fait pas sortir le Diable de lui... Ça en est fini de nous... de nous tous.
Если вы думаете, что у него плохая репутация, подождите подробного пресс-релиза от полиции...
Si vous pensez qu'il a déjà une mauvaise réputation, attendez que le L.A.P.D. publie les détails...
Он заведовал ценными бумагами, полностью их контролировал, у него была зависимость от азартных игр, всё это привело к краху его карьеры.
Il s'est documenté sur les problèmes d'autorité, a suivi une thérapie, et une addiction au jeu qui aurait du mettre fin à sa carrière.
У него на животе пятно от спагетти перед баттлом в Приюте.
Il a une tache de spaghettis sur son t-shirt avant le battle.
Ты отрекся от веры, но вернулся ради него.
Comme c'est curieux de voir que tu as abandonné ton destin, mais que tu sois revenu pour lui.
- От чего у него рана на голове?
Le sang vient de sa blessure à la tête.
Мое профессиональное мнение, раз уж вы за него заплатили, откажитесь от Уилла Лексингтона.
Et mon opinion professionnelle est, puisque vous payez pour ça, laissez tomber Will Lexington.
У него на телефоне пропущенный от вас звонок.
Ton appel manqué était sur son écran.
Это у него от меня.
Il tient ça de moi.
У него есть зонтик от солнца.
Il porte un parasol quand il y a du soleil.