Отведи перевод на французский
862 параллельный перевод
Отведи ее в ванную и запри там.
Il faut la sortir de là et l'enfermer.
А теперь отведи Дороти домой...
Ramenez Dorothy à la maison.
Отведи ее далеко-далеко в лес.
Emmène-la loin dans la forêt.
Отведи меня в дом.
Laisse-moi me reposer dans la maison.
Отведи в хлев корову.
Amenez la vache dans la grange.
Отведи его в спальню. И уложи в постель.
Couchez-le.
Мать, отведи женщин и детей наверх.
Fais monter les femmes et les enfants.
отведи меня туда.
- Emmène-moi là-haut.
Но я по-прежнему могу засадить кирку глубже любого. отведи меня туда.
Je peux toujours enfoncer la pioche mieux que n'importe qui.
Отведи меня к телефону.
Trouvez-moi un téléphone.
Флорида отведи маму в машину. Пусть Стачи отвезет ее домой.
Sunshine, mets ma mêre dans un taxi.
Отведи мисс Ланд домой.
Raccompagne Mlle Lund.
- Отведи его в место потише, Бэнти.
Emmène-le à notre tente.
Отведи его наверх.
Emmenez-le à l'étage.
Леру, отведи итальянца назад!
Fais rentrer l'Italien!
Как только я от него избавлюсь, отведи её назад в подвал.
Ensuite, tu la conduiras à la cave.
Френчи, отведи её вниз, помоги.
Frenchy, emmène-la en bas.
Отведи его в другую комнату.
Allez à côté.
Папа, отведи меня в крепость, я там раньше никогда не была
Papa! Tu m'accompagnes dans le Presidio? J'y suis jamais entrée...
Отведи-ка её на пастбище.
Sors-la de l'enclos.
Отведи его к Луиджи и угости его пивом.
Emmène-le chez Luigi et offre-lui une bière.
Отведи домой. Пусть мать всыпет.
Que sa mère lui colle une fessée.
Отведи Смитти.
Rentre Smitty dedans
Убери этого отморозка отсюда! Отведи его в машину.
Embarque-moi cette charogne.
Отведи меня к леди Ровене.
Conduis-moi à Lady Rowena.
Отведи наших лошадей на постоялый двор. Я приду туда.
Rejoins-moi à l'auberge Longbow.
Пожалуйста, отведи меня домой.
S'il te plaît, rentrons à la maison.
Отведи меня обратно.
Ma cheville. Pouvez-vous m'accompagner?
Быстро, Тинк! Отведи Венди и ребят на остров!
Clochette, emmène les enfants sur lli e. Je vais faire diversion.
Отведи меня к Колорадосу.
Amenez-moi à lui.
Отведи его к остальным.
Ramenez-le avec les autres.
- Отведи меня домой! Прошу, отведи!
Ramène-moi à la maison!
Чарли, отведи его, пусть умоется, и выведи его из салуна.
Charlie- - emmène-le se dégriser et tu le conduis hors de la ville.
- Келли, отведи их и запри на всю ночь.
Kelly, tu les escortes et tu les boucles pour la nuit. Vous avez entendu le marshal.
Вот что, отведи свою сотню влево.
Tu vas déplacer tes hommes sur la gauche.
А теперь вали отсюда! Отведи повозку к шлюзу,
Conduis le chariot aux drains et décharge-le.
Меч отними, отведи его к старшему брату!
Prends son poignard et emmène-le chez Ushi-Tora.
Вили, отведи Липинского за ворота лагеря.
Willi, emmène Lipinsky hors du camp.
Отведи ее в дом.
Fais-la rentrer.
Кто послал тебя? Отведи меня к нему.
Je veux savoir qui t'a envoyée, son nom, mène-moi chez lui.
Отведи их к капитану.
Emmène ces gens là chez le commissaire.
Али, отведи Бен Миди в Дом деревьев.
Il faut que tu accompagnes Ben M'Hidi à la Maison des Arbres. Tu es prêt, Ali?
Если это правда, отведи нас к ним.
Si vous dites vrai, conduisez-nous à eux.
Отведи его в парилку.
Emmène-le dans la salle de "torture".
Давай же, отведи меня.
- Venez.
- Пелусо, отведи его обратно.
Recommencez la promenade!
Отведи Руби в подвал. - Его дочь отвезет тебя на лодке.
La petite Foussard va t'emmener...
Луиза, отведи девушку и дай ей чистую одежду.
Je m'occuperai de vous plus tard.
- Отведи меня туда. - Отстань!
Sans parler.
Пат, отведи их вниз.
Une sentinelle ouvre une trappe et on y pousse les Highlanders.
Отведи их к их работе.
OFFICIA :