Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Отдельно

Отдельно перевод на французский

813 параллельный перевод
Там есть и европейцы, но они живут отдельно.
Mais l'Européen, il est cependant toléré.
Сэр Чарльз, Гарри, полковник. Отдельно прошу прощения у вас, леди Копвэл.
Et des excuses spéciales pour vous.
Мы так много пережили вместе за все эти годы но я не могу думать о тебе отдельно от себя.
Nous avons tant partagé au cours de ces années que je ne t'imagine pas sans moi.
Мы думали, что лучше сделать общее объявление отдельно.
Nous avons préféré une annonce discrète.
Но главное, это то, что вы имеете больше шансов вместе, чем отдельно.
Vous avez meilleure chance ensemble.
Я буду спать отдельно.
Moi, je ne dors pas ici.
Я знаю, дорогая. Мы подумали, что вы хотели бы послать цветы отдельно.
Nous pensions que vous vouliez offrir des fleurs personnellement.
Почему я должна была захотеть послать цветы отдельно?
Moi? À quel mobile aurais-je obéi?
- Она прилагается отдельно.
- Je vais la remplacer.
- За такие вещи платят отдельно.
C'est à payer en plus...
- Хорошо, я заплачу отдельно!
Pas vous, maître.
Но я, наверное, ещё чуть-чуть посплю. Конец ты мне споешь отдельно.
Tu me chanteras le reste plus tard.
Кстати, Бакстер, ты теперь можешь обедать в отдельной столовой.
Vous pouvez à présent déjeuner dans la salle des cadres.
Ему пришлось жениться на этой Джинетте, и теперь он живет отдельно.
Il a donc quitté la maison. Toi, tu es soldat.
Вот что я отобрал из ранних дел и судебных прецедентов - они могут иметь отношение к нашему делу, суть которого заключается в противоречии между международными законами и государственным законодательством одной отдельной страны.
J'ai trouvé des précédents en rapport avec l'élément qui sous-tend ce dossier, à savoir le conflit entre le respect de la loi internationale et de la loi nationale.
Наина, рыба сеньора Висенте... там, отдельно, чтобы ты ее отнесла.
Naína, le poisson de M Vicente est prêt pour être emporté.
Там был еще один человек вдалеке, отдельно от остальных.
Il y avait aussi un autre homme, de l'autre côté qui restait à l'écart des autres.
Не считайте меня грубой, но не могли бы мы иметь дело с двумя активными химикатами, тогда красный мог бы стать синим совершенно отдельно и мы могли бы добавить туда чего ни будь ещё?
Je ne veux pas paraître impolie mais... Pouvons-nous utiliser deux produits chimiques actifs? Ainsi le rouge deviendrait bleu de lui-même et nous pourrions passer à autre chose.
Носильщику платят отдельно.
A un porteur on paye à la pièce.
С этой ночи, вы со Сьюзан будете спать отдельно.
À partir de cette nuit, vous ne dormirez plus avec Susan.
Его подают отдельно, синьор.
Il est à part, monsieur.
- Отдельно взятые фразы.
Ce ne sont que des phrases mises bout à bout.
Другие хранятся отдельно от вас.
Ils ont été préservés différemment.
Этого нельзя иметь отдельно или вдвоем.
On ne peut pas l'avoir personnellement ni à deux.
Тебя содержали отдельно от матери — в концлагере или где там ещё?
T'es as été séparé de ta mère, dans le camp de concentration ou ailleurs?
Тэрумити решил жить отдельно от деда на том условии, что я женюсь на тебе и мы будем жить у деда.
Terumichi s'était engagé à quitter grand-père.
Заметьте, каждая часть его тела работает отдельно.
Tous les muscles du corps bénéficient d'un bon exercice.
Ты все отдельно, для себя, а такие нас не интересуют.
C'est autre chose! Tu ne regardes que ton cas individuel, personnel.
Я принесла это отдельно.
J'ai donc apporté ça.
Отдельно записано особое мнение доктора физики Мессенджера.
Selon lui, ce que rapporte Burton a toutes les chances de correspondre à un phénomène réellement observé.
Нужны патроны - они отдельно.
Les munitions c'est en plus.
- По чем отдельно?
- Combien le supplément?
Мы используем это, чтобы покинуть город, будем отдельно от Ямамото.
On va faire scission avec Yamamori.
Стереотип вины отдельной личности в коллективе...
Le stéréotype culpabilisateur de l'inconscient collectif...
Ужин вы пропустили, но я приготовлю вам отдельно.
Vous avez raté le dîner. Je vais vous préparer quelque chose de spécial.
Готовый отель с его превосходной инфраструктурой обеспечит 500 номеров. Каждый с цветным телевизором и отдельной ванной комнатой.
L'hôtel, avec ses magnifiques installations publiques, offre 500 chambres avec télévision couleur et salle de bain privée.
Хочу, чтобы вы патрулировали на отдельной машине.
Et j'aimerais que vous patrouilliez dans votre voiture.
Чечевицу отдельно, кукурузу отдельно.
Les lentilles separés du maïs!
О, улыбка - идёт отдельно, не так ли?
Oh, le sourire c'est en supplément?
Вместе, но отдельно.
Ensemble, mais séparés.
Давайте возмем молодых относительно которых мы сомневаемся... и отдельно, проверим.
Je crois qu'il faut masturber les divers endroits de son corps.
Но, возможно, какие-то бумаги хранились отдельно?
Des papiers auraient pu être archivés ailleurs?
Я не хочу жить отдельно.
Je ne veux plus être loin de toi.
Но 73 процента всех пар, которые пожили один год отдельно, снова счастливы.
73 % des couples qui se séparent sont ravis au bout d'un an.
Если можно, я бы хотел отвечать на каждое обвинение отдельно.
J'aimerais répondre à ces accusations une à une.
Они живут отдельно, на горе, как мысли в глазах того, кто говорит, или облака в небе.
Ils s'en tiennent séparés, sur le mont, comme les pensées à l'intérieur des yeux de qui parle ou comme les nuages au ciel.
Фарисеи отдельно от саддукеев.
Les Pharisiens séparés des Saducéens.
И шведы отдельно от уэльсовцев!
Les Suédois séparés des Gallois.
Может быть, каждый элемент создается отдельно?
Peut-être sont-ils créés chacun séparément?
гражданин не отдельной страны, но всего космоса.
Il ne désigne pas les citoyens d'un seul pays... mais du cosmos tout entier.
Лучше возвращаться отдельно.
Entrons séparément.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]