Отнесись к этому серьезно перевод на французский
18 параллельный перевод
Пожалуйста, отнесись к этому серьезно.
Sois sérieux, je t'en prie.
Знаешь, что? Отнесись к этому серьезно.
Ecoute... tu ferais bien de prendre ça au sérieux.
Наоки, отнесись к этому серьезно!
Naoki, sois sérieux!
Надо стараться и отнесись к этому серьезно!
Ouvre-toi des portes. Prends ça au sérieux!
Мне необходима татуировка в память о моей любви. Отнесись к этому серьезно, прошу.
De toute façon, j'ai besoin d'un tatouage d'amour.
- Отнесись к этому серьезно.
- Tu devrais le prendre au sérieux.
Отнесись к этому серьезно, Чез.
Tu dois prendre ça au sérieux, Charlot.
Отнесись к этому серьезно.
Faisons ça sérieusement.
Отнесись к этому серьезно.
Prends-tu ça au sérieux?
– Кэри, отнесись к этому серьезно.
Prends-le au sérieux.
Отнесись к этому серьезно.
Prends ça très au sérieux.
Отнесись к этому серьезно, Шон.
Vous risquez de rester longtemps en prison, Sean.
Отнесись к этому серьёзно!
Faites-le sérieusement!
Джон Буль – "типичный англичанин", олицетворение Британии, вроде американского Дяди Сэма. Алукард... Отнесись к этому серьёзно.
Alucard, tu pars pour l'Amérique du Sud.
Отнесись к этому серьёзно.
Lisez-le sérieusement.
Отнесись к этому серьезно.
À prendre avec sérieux.
Это не шутки, отнесись к этому серьёзно.
Ce n'est pas un jeu stupide. et tu ferais mieux de ne pas le traiter de la sorte.