Отстой перевод на французский
3,851 параллельный перевод
Потому что твои методы поиска отстой.
M'en veux pas. Parce que tes méthodes de triangulation craignent.
Твоя работа - отстой.
L'œuvre de ta vie est stupide.
Полный отстой!
La grande chésseresse.
Имела в виду "застой", а сказала "отстой"!
Je voulais dire "sécheresse", mais j'ai dit "chésseresse".
Это отстой.
Beurk, ça craint.
А вот когда меня отпустит - будет отстой.
Et mon bas, quand je redescends.
Это полный отстой.
C'est nul.
Так когда мы сможем уйти с этой отстойной вечеринки?
Alors quand est-ce qu'on part de cette fête pourrie?
Ты во многом отстой, но не в этом.
T'es nulle dans beaucoup de choses... Mais pas dans ça.
Это - отстой.
C'est dégueu.
Отстойное движение?
Le mouvement des intestins?
Ты такой отстойный!
Tu es un nul!
Эта наклейка отстой.
Cette enseigne craint.
Фотка отстойная просто.
Cette photo craint, mec.
- Ты знаешь, это отстой.
- Tu sais, ça craint.
- "Потомки". "Проблема" Потомков "в том, что это отстой".
The Descendants. Le problème avec The Descendants c'est juste que le film est pourri.
Я сидел в баре, старался забыть о том, что моя жизнь — полный отстой, и тут мне пришло твоё сообщение на Фэйсбуке.
J'étais au bar a essayer d'oublier a quelle point ma vie est totalement pourrit quand j'ai reçu ton message Facebook.
полный отстой.
craint
Оно выглядело, как большой фиолетовый пенис, и твои рейтинги были отстойными.
On aurait dit un gros pénis violet. - T'avais des audiences de merde.
Отстой.
Ça craint.
Водопроводчик обнаружил труп в отстойнике возле дома для расквартированных вне базы военных.
Un plomber a découvert un corps à l'intérieur d'une fosse septique près de logements en dehors de la base.
Труп застрял, а Даки опасается разрезать отстойник, поэтому мы подбросили монетку, чтобы решить кто туда спустится и поднимет тело вручную.
Il est vraiment coincé dedans, et Ducky ne veut pas prendre le risque de percer la fosse, alors nous avons tiré à pile ou face pour savoir qui va aller dedans et va le retirer manuellement.
Я не полезу в отстойник.
Je suis juste heureux de ne pas aller dans la fosse septique.
Полезешь в отстойник.
Tu y vas.
А иногда... мне приходится ползать внутри огромного отстойника.
Et parfois... je dois ramper à l'intérieur d'une fosse septique géante.
Я скорее залезу в тот отстойник.
Je préférerais aller dans cette fosse septique.
Гигантский отстойник.
Un fosse septique géante.
Это ты тоже знаешь, но... справиться с отстойником... чуть труднее...
Mais... seulement, une fosse septique, c'est bien plus dur.
Жизнь отстой.
La vie craint.
Но летать в "экономе" это отстой.
Mais la classe éco explose.
Космос отстой.
L'espace craint.
Я отстой!
Je crains!
Но я отстойно играю.
Mais je crains à ça.
То есть она тоже думала, что учитель - отстой.
Elle trouvait que le prof craignait aussi.
Джейк, это такой отстой.
Jake, c'est trop nul.
Это уже какой-то отстой.
C'est juste un peu rasoir.
Наша семья отстой.
Notre famille craint.
Мы отстой!
On craint.
Отстой, но я думаю иногда так просто не должно было быть.
Ça craint, mais je suppose que parfois c'était pas écrit ainsi.
Это место - отстой, мам.
Violet : Cet endroit craint, maman.
День был отстойный, так что Клаус взял меня в котёл.
J'ai eu une journée de merde. Donc Klaus m'a sortie du chadron.
Это будет отстойно, я это знаю.
Ça va être naze, je le savais...
Мне приходится с этим жить каждый день, и это отстой.
Je dois y faire face tout le temps et ça craint.
И парковка отстойная.
Et le parking craint.
Так, парни, вы отстой.
Car tu a tué ma mère.
Несмотря на то, что я был всего лишь карапузом во времена моды на него, жалею, что никогда не носил майку с надписью "Диско - отстой".
Malgré le fait que j'étais un bambin durant ce phénomène de mode, je regrette de ne jamais avoir porté un tee-shirt avec "le disco craint!"
- Вот отстой!
- Ça craint!
- Отстой - не то слово.
- Ça craint, je te raconte pas.
Это отстойно.
Ça doit être la merde.
Просто отстой.
Ça craint.
Ваша мозаика просто отстой!
- La ferme!