Очевидно перевод на французский
10,250 параллельный перевод
Так очевидно?
Ça se voit?
Нет, но, очевидно, что он в беде!
Non, mais il a un problème!
Очевидно, им нужен посудомойщик.
Ils ont besoin d'un plongeur...
Очевидно, ребята, вам надо многое обсудить, так что я вас оставлю.
Evidemment, vous avez beaucoup de choses à discuter donc je vais vous laisser continuer.
Очевидно, что Телец – хорошо обученный инженер с опытом работы над взрывными устройствами.
Taurus a manifestement une formation d'ingénieur de haut niveau et quelques connaissances dans la fabrication de bombes.
Кем бы ни была та женщина, очевидно, целью была она.
Peu importe qui est cette femme, ça semble évident qu'elle est la cible.
Он обещал, что предупредит меня, даст время, чтобы скрыться из страны, но... очевидно, передумал.
Il avait promis de me prévenir, me laisser le temps de quitter le pays, mais... Visiblement il a changé d'avis.
Это очевидно.
C'est évident.
Очевидно же, что я изображаю одного из первых персонажей Киану Ривза, шевалье Рафаэля Дансени.
Je pencherais plutôt pour un personnage du premier film de Keanu Reeves : le chevalier Raphael Danceny.
Очевидно, что вампиры.
Apparemment, les vampires.
Очевидно, намного быстрее убить за новый орган, чем ждать месяцы и годы, пока дойдет твоя очередь.
Il est certainement plus efficace de tuer pour avoir de nouveaux organes que d'attendre des mois ou des années sur une liste d'attente.
Я еще хочу проверить ребенка на УЗИ, и удалить шрапнель из ноги, очевидно.
Hum, je veux encore vérifier votre bébé avec un moniteur fœtal et retirer le shrapnel de votre jambe, évidement.
Кроме, очевидно, "Немного за 20, хочу быть рок звездой."
A l'exception, apparemment, les apprenties rockeuses dans la vingtaine.
Очевидно, это жена богача, которая звонила в 911.
Sûrement l'épouse de notre milliardaire et la personne qui a appelé le 911.
И очевидно, полный осмотр я проведу в своей лаборатории.
Et évidemment, je devrais faire un examen complet de retour au labo.
Так как это слишком очевидно.
Parce que c'était assez évident.
Ёто очевидно, потому что мои люди получают результаты.
C'est évident, car eux ont des résultats.
Очевидно, что в нашей семье складываются несколько нездоровые модели общения.
Tu sais, je pense qu'il est clair que, en tant que famille, nous sommes tombés dans un mode de communication malsain.
Очевидно, что из клиники репродуктивной медицины не должны была звонить по поводу проблем с оплатой. Я имею ввиду, что эта худшая клиника
J'espérai que la clinique n'appellerai pas, vu qu'ils sont nuls.
Что ж, очевидно, так оно и есть.
Apparemment, ça a marché.
Что ж, очевидно, фаны и пресса сойдут с ума.
Eh bien, évidemment, les fans et la presse auront les boules.
Я, я просто хотела позволить вам, ребята, уединиться, так как очевидно, что вы были в шаге от того, чтобы начать срывать друг с друга одежду.
Je-je voulais juste vous donner un peu d'intimité, puisque vous étiez de toute évidence à quelques secondes de vous arracher vos vêtements.
Очевидно, что с тобой не все в порядке.
Manifestement tu ne vas pas bien.
Но в любом случае мы знаем, что Фредди был в гараже. и очевидно, что он врёт...
Quoi qu'il en soit, nous savons que Freddy était dans le parking, et il nous ment clairement donc...
Очевидно, нет.
Apparemment non.
Очевидно, что эти больные ублюдки снова планируют напасть, поэтому наши друзья из ФБР забирают это дело себе.
( se racle la gorge ) Il est de l'intention exprimée par cet individu malade à venir et prendre plus d'entre nous, ce qui explique pourquoi nos amis du FBI sont la prise en charge de l'enquête.
Очевидно, что мы довольны обвинениями.
Bien évidemment, nous sommes contents de ces accusations.
Совершенно очевидно, что у ее дяди были более сильный мотив и возможность.
C'est évident que son oncle avait le mobile et l'opportunité.
Очевидно, если Сэм войдёт в клетку, ему крышка.
Si Sam entre dans la cage, il est fichu.
Очевидно, здесь была резня.
Apparement, c'est un massacre.
Этот человек, очевидно, установил настоящие личности жертв, или заметил аномалию в наборе новых членов.
Cette personne peut avoir découvert les vraies identités des victimes ou réagi à une anomalie dans le modèle de recrutement.
Очевидно, меня подставили.
Clairement un coup monté.
Выдача, голодовка, смерть, очевидно, в какую бы дыру его не бросили.
Torture, grève de la faim, et probablement mort. dans le trou où on l'aura jeté.
Очевидно.
Évidemment.
Роналду, очевидно, в лучшей форме, он готов к победе.
Ronaldo est au top, il est prêt pour la victoire.
Очевидно, что это связано с Ребеккой.
Il est clair que cela a quelque chose à voir avec Rebecca.
— Нет, Лорел, это очевидно...
- Non, Laurel, c'est forcément...
Очевидно, их семена залетели на ферму.
Apparemment, le vent a envoyé une partie de leurs semences dans son exploitation.
Реддингтон, очевидно, думает, что может побороть КАБАЛ.
Reddington pense manifestement qu'il peut affronter la Cabale.
Очевидно, что это связано с Ребеккой.
Ça a clairement quelque chose à voir avec Rebecca.
Очевидно, что тебе хочется больше экстрима в жизни, так что...
Tu as besoins de plus de frissons dans ta vie, et...
Очевидной связи между жертвами нет.
Il n'y a aucun lien apparent entre les deux victimes.
Если тебе будет нужно с кем-то поговорить - как с другом, очевидно, ты знаешь, где меня найти.
Si tu as besoin de quelqu'un à qui parler, des amis, à l'évidence tu sais où me trouver.
И чтобы выговориться, очевидно.
Et pour une petite séance de thérapie.
Да, но этот парень очевидно не в себе.
Ce gars est instable.
Это стало очевидно после того, как она пошла со мной в мой номер.
Surtout après elle revint à la chambre d'hôtel avec moi.
А то, что это очевидно, что ты помогала подставить Герреро, чтобы отомстить ему за то, что фирму лишили хороших денег.
Donc, il est sacrément évident que vous aidiez ensemble jusqu'à Guerrero pour se venger de la firme se coup de coude sur le grand argent.
Очевидно, не так, как тебя.
Clairement pas autant que toi.
Вполне очевидно – это телевизор.
C'est assez clair que c'est une télévision Je sais.
Хорошо, очевидно, убийца закрыл ноут, после того как убил Изабель.
Bon, alors, évidemment, le tueur claqué l'ordinateur portable vers le bas par le couvercle après qu'il a été fini avec Isabel.
Очевидно, он недополучал витамин D без солнца.
Était probablement ne pas obtenir assez La vitamine D du soleil.