Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Парам

Парам перевод на французский

115 параллельный перевод
И я сказал ему, что подобно многим давно женатым парам,.. ... ты и я пришли к полному взаимопониманию.
Je lui ai dit que, comme bien des vieux couples heureux, nous étions arrivés à un accord tacite :
Ради чего я стану опрокидывать ее на спину, ради того, чтобы впоследствии мы с ней уподобились остальным супружеским парам, вечно тоскующим по минутам, которые предшествовали их первому поцелую?
Nostalgiques de l'avant 1 er baiser. Je veux préserver notre désir intact. Toute notre vie.
Я никогда не понимал потребность гуманоидов к парам.
Je ne comprendrai jamais le besoin qu'ont les humanoïdes... de s'accoupler.
- Тарам-парам!
- Bla-bla-bla!
Так, вот теперь все мои носки по парам.
Voilà, toutes mes chaussettes sont en paires.
Мы должны поддаться науке, которая позволит парам иметь детей.
Mais, dans cette affaire, il n'y a rien d'atroce. Mon client connaît les souhaits de sa défunte épouse.
Может быть всем нам взяться за руки, разбившись по парам?
On devrait peut-être se tenir la main et faire la ronde?
Разбейтесь по парам
Tout le monde trouve un partenaire.
Поаплодируем нашим парам, Чтобы они показали, на что они способны
Je vous demande d'encourager nos concurrents à faire de leur mieux.
Типа.. по парам.. ну как у Ноя
Deux par deux, comme chez Noé.
Ты знаешь, в правилах указано, что секс-свидания разрешены только женатым парам.
Tu sais, officiellement, les visites conjugales, c'est pour les couples mariés uniquement.
Я разобью всех мальчиков и девочек в классе по парам, и дам каждой паре... по яйцу
Je vais faire des couples avec chaque garçon et fille de cette classe et je vais donner à chaque couple un œuf.
Родители были сгруппированы по парам - мальчик и девочка.
Les parents étaient regroupés en tant que mâle et femelle.
Многим парам тяжело с няней мужского пола.
Les couples ont souvent du mal avec les hommes infirmiers.
Все разбейтесь по парам и вдарьте по тацнполу.
- Trouvez un partenaire et allez danser.
Мы лишь хотим дружить с ними. Это - версия свиданий характерная всем парам.
C'est la version de couple de sortir ensemble.
Я контролирую работу горничных по парам.
Il y a deux femmes de ménage pendant que je surveille.
Мы с Томом читаем одну книгу, в которой парам предлагается заключить соглашение заниматься сексом каждую ночь на протяжении месяца.
On lit ce livre qui conseille un pacte : faire l'amour tous les soirs pendant 1 mois.
- Пап, да брось. Когда я начинал, я продавал картины молодым парам, детям, у которых не было денег, но которым нравилось искусство.
Quand j'ai débuté, je vendais à de jeunes couples, aux gosses qui étaient fauchés mais qui aimaient l'art.
срулим по парам в тубзик и там поржем.
On ira aux toilettes par deux et on pourra se marrer.
Мы разбивали их по парам, как "система товарищей" в летних лагерях.
On les mettait par paire. Selon le principe des amis en colonies.
Па парам, рассредоточились. Давайте их вскроем.
Par deux, dispersez-vous, on les ouvre.
Мы... Разбили дома по парам в произвольном порядке методом жеребьевки.
Non, nous avons construit les équipes par tirage au sort.
Мы помогли многим парам. Тем, что вытащили секс из тёмного подполья.
On a aidé plein de couples en dédramatisant l'acte sexuel.
Парам требуется 12 часов, чтобы...
- Les émanations prendraient 12 heures...
Мы будем работать попарно на протяжении всего курса поэтому первое что я сделаю сегодня, разобью вас по парам.
On travaillera souvent par deux, donc d'abord, aujourd'hui, on va former des binômes.
Пока я претворялась, что слушаю, Я думала о том, как, похоже, все в клинике разобрались по парам.
Tout en faisant semblant d'écouter, je réalisais que chacun à l'hôpital se mettait en couple.
А это значит, я могу остановить тебя от раздавания своих яйцеклеток, как сувениров, всем бездетным парам геев, которые болтаются поблизости.
J'ai donc les moyens de t'empêcher de donner tes ovules à chaque couple d'homosexuels du coin qui le demande.
Она ждет ребенка от Бруссарда, и поэтому им должны быть предоставлены такие же права на посещение, как и женатым парам.
Elle porte le bébé de Broussard, et devrait donc obtenir un droit de visite comme épouse.
А теперь все разбились по парам, воспитывают детей...
Maintenant, tout le monde est en couple, avec enfants, etc.
Парам вход воспрещен.
Couples interdits.
Разберитесь по парам.
Ok, tout le monde a trouvé son partenaire.
Разберитесь по парам. Хорошо.
- Prenez vos partenaires.
Я придумал новое крутое игровое шоу, в котором я задаю парам скандальные вопросы, и они должны угадать, что ответил их партнёр.
J'ai inventé un jeu télé où j'interroge des couples, et il faut deviner les réponses.
- Супружеским парам скидки. - Отлично.
- La remise s'applique aux partenaires.
Вы хотите, прогуляться по улицам? Делайте это по парам, как полиция, которая заглядывает сюда по субботним вечерам.
Pour sortir dans la rue, mieux vaut être 2, comme les flics qui se pointent le samedi soir.
Парам удобнее разговаривать в машине, потому что они сидят боком друг к другу. - Им не приходиться смотреть друг на друга.
Les couples parlent plus facilement en voiture, côte à côte, ils n'ont pas à se regarder.
Что делать, если двум парам нужно будет в одно время?
- Si deux couples ont envie?
Брент сказал, что научиться танцевать сальсу вообще-то легко, и это общеизвестно, что парам полезно делать новые вещи вместе.
Brent m'a dit qu'apprendre la Salsa était plutôt facile. et tout le monde sait que les couples devraient faire de nouvelles choses ensemble.
Эдакая, хорошо исполненная, измена спасла отношения многим парам.
Une infidélité bien menée peut sauver bon nombre de relations.
Ты выяснишь оптимальный способ для нас разбиться по парам.
Tu trouves un moyen de nous assembler de manière optimale.
Может быть нам следует вернуться к своим прежним парам.
Peut-être qu'on devrait retourner à notre binôme original.
Оп-па-па-парам...
Op-pa-pa-palam...
А у них индивидуальная терапия или по парам?
- Le psy les verra par deux? Arrête.
А люди так жестоки по отношению к бездетным парам.
Et les gens sont très cruels quand ils rencontrent un couple sans enfants. Ils font " Oh, vous n'avez pas d'enfants?
На какой основе ты даёшь советы парам?
Et tu te bases sur quoi, pour tes conseils sentimentaux?
Разбейтесь по парам и постарайтесь удивить меня.
Mettez-vous par deux et préparez vous à m'impressionner.
По парам.
Mettez vous en couple.
Всем разделиться по парам. Найдите себе пару.
Bon, tout le monde se trouve un camarade pour la visite.
Цыганская матрона дала нам карточку на которой это было сказано, всего за 25 центов... чего другим парам не купить ни за какие деньги.
Une voyante nous a donné une carte qui l'affirmait, contre quelques centimes... une chose que les autres couples ne pourraient acheter à n'importe quel prix.
А сейчас, все разбейтесь по парам.
- Allez, par paire!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]