Перво перевод на французский
6,665 параллельный перевод
Ты была и остаёшься первой моей любовью...
Tu seras toujours mon premier amour.
станет первой в индустрии развлечений компанией, принадлежащей черному, чьи акции котируются на Нью-Йоркской Фондовой бирже, вы услышите новый саунд Люциуса Лайона – вас я приглашаю лично.
Le jour où Empire devient la première entreprise "noire" de divertissement à être sur le marché public de New-York, je te montrerais le tout nouveau "Son de Lucious Lyon",
Двойка с минусом по биологии, но пять с плюсом по оказанию первой помощи в бою.
5 / 20 en biologie mais 20 / 20 au triage médical.
Я хочу зайти первой.
J'aimerais entrer en premier.
Сели на самолеты с вирусами первой версии.
Ils ont pris des avions avec le virus, la première version.
А вашей первой мыслью было, как долго вам придется ждать, чтобы увериться, что я не рожу ребенка насильника.
Et la seule chose que vous me dites est combien de temps je dois attendre avant d'être sûre que je ne porte pas l'enfant d'un violeur.
И я обещал тебе первой.
Et je me suis engagé envers toi en premier.
Я полюбила первой, но... Моя очередь устраивать прием.
Je l'ai aimé avant, mais... c'est à mon tour d'accepter.
Я первой обнаружила... проблему с ребёнком.
Je l'ai découvert en première... le problème de leur bébé.
Что касается первой части, доступа к тебе, посмотрим, сможем ли определить где и когда это случилось.
Autant pour la première, que pour la seconde partie, regarde si tu peux trouver où et quand c'est arrivé.
Учитывая вашу заботу о городе, вы будете первой, кто узнает. Я нашёл его.
Étant donné vos inquiétudes pour la ville, je voulais que vous soyez la première à savoir que je l'ai trouvé.
Я просил вас позвонить при первой возможности. Забудьте. Звоните срочно.
J'aurais besoin que tu me rappelles le plus vite possible.
Как насчет первой ночевки у меня дома?
Qu'est ce que tu dirais de faire ta première soirée pyjama chez moi?
Хэзер Дрейк на первой линии.
Heather Drake sur la une pour vous.
Простите, все, но восьмилетняя девочка вызвалась первой.
Je suis désolé, tout le monde, mais la petite fille de huit ans a été la première.
Как только мы перепрограммируем ракеты, мы сойдем на первой же остановке в Канкуне.
Eh bien, une fois qu'on a localisé et reprogrammé les roquettes, on va faire une première escale à Cancun.
К счастья, пуля прошла между первой и второй пястной костью, и мимо радиальной артерии, друг.
Heureusement la balle est juste passée entre ton premier et deuxième métacarpiens et elle a aussi loupé ton artère radiale.
Ты поцеловал меня первой... в восьмом классе, помнишь?
Tu m'as embrassé en premier... en CM2 tu te souviens?
Господин президент, вы смотрите на запись с камеры медика, после атак первой волны на западную Анголу.
Mr le Président, vous regardez une vidéo prise par des caméras de casques paramédicaux juste après la première vague d'attaques des rebelles dans l'Ouest Angola.
Падающие тарелки присущи первой категории.
Les assiettes volantes ressemble à la catégorie une.
Меня вырастила бабушка, которая постоянно твердила, что если я приложу много усилий, то смогу выбраться из Оукланда и стать первой чернокожей женщиной президентом.
Ma grand-mère m'a élevée, en répétant chaque jour, si je m'impliquais vraiment, je pourrais partir d'Oakland et devenir la première présidente noire.
Я просто загуглила "клятва крови" и эта молитва высветилась первой.
J'ai tapé "serment de sang" et c'est sorti.
Простите меня, Мадам Президент, Спикер Палаты на первой линии.
Excusez-moi, Madame la Présidente, le porte parole de la maison est sur la ligne une.
Да, отлично. Игра в бутылочку звучит неплохо, я думаю, но вы не думаете, что будет будет гораздо веселей, чтобы сыграть в неё первой.
Le jeu de la bouteille a l'air bien, je suppose, mais est-ce qu'un passionnant Action ou Vérité ne serai pas plus amusant pour commencer?
Ну, похоже мне придется убить их первой.
On dirait que je vais devoir les tuer en première. Non!
это значит, ты говоришь первой, а я постараюсь сделать вид, что слушаю.
Tu as organisé cette réunion ; tu parles en premier et je fais de mon mieux pour prétendre écouter.
Она помогла пилигримам с их первой жатвой в день, который теперь известен, как первый День Благодарения.
Elle a aidé les pèlerins avec leur première récolte sur ce qui est maintenant connu comme le premier Thanksgiving.
Ну что, кто хочет пойти первой?
Qui veut y aller en premier?
Довольно иронично то, что нашей первой жертвой как раз стал Красный Дьявол, но ведь нельзя приготовить омлет, не разбив яиц?
C'est plutôt ironique que notre première victime fut été le Red Devil, mais quand on veut faire une omelette... Pas vrai?
Я точно знаю, что ты работала рука об руку с Шанель № 5 и ее злобным братом-убийцей Буном, и что твоей первой жертвой была Глухая Тейлор Свифт.
Je sûre et certaine que tu travailles main dans la main avec Chanel # 5 et son maléfique tueur de frére Boone, et que votre première victime la sourde Taylor Swift.
Во вторник, я думал, " Я собираюсь моей первой съемки
Mardi, je pensais : " C'est mon premier tournage.
Я буду первой женщиной в семье, которая не забеременела и не вылетела из колледжа.
Je porte un monokini! - Hé, Lizzie! Whoaa!
Ты же не взбесишься от первой выбоины на длинном пути ваших отношений.
Tu ne vas pas paniquer dès que ta relation amoureuse te prend en traître.
Я сделал предложение своей первой жене, она сказала "не", а на следующее утро мы поженились.
Ma première femme, je demande m'épouser, elle dit "eh". Lendemain, on mariés.
ДНК Коула есть в базе, с тех пор как он был подозреваемым в убийстве первой жены.
L'ADN de Cole est toujours dans le fichier depuis qu'il a été suspecté du meurtre de sa première femme.
Вас ждет консультант, который введёт вас в курс дела по первой встрече на сегодня.
L'assistant vous attend pour vous informer sur votre première réunion.
Так что, Лора, ты выбила мяч за пределы поля с первой же подачи.
Alors Laura, quelle première journée!
Мы пересекли экватор первой половины утра в первый день лагеря Файрвуд.
Il est bientôt midi en ce premier jour à la colo Firewood.
Донна, я поддерживаю Харви с нашей первой встречи.
Donna, je couvre Harvey depuis le jour où je l'ai rencontré.
Министер Чен, полагаю, вы в первой группе?
Ministre Chen, je crois que vous êtes dans le premier groupe?
Он был моей первой любовью... к сожалению.
Il a été mon premier amour... malheureusement.
- Ничто не сравнится с первой победой. - Да, полагаю.
Rien ne ressemble à une première victoire.
Твоей первой задачей будет помочь мне лучше руководить этой компанией.
Ton premier boulot... est de nous aider à rendre cette boîte meilleure.
Что ты собираешься делать, Сиси, присоединиться к Южно-Африканской космической программе и стать первой женщиной, поместившей картину Дэвида Хокни на луне?
Que vas-tu faire, Cece, joindre le programme spatial de l'Afrique du sud et être la première femme à poser un dessin de David Hockney sur la lune?
На том же шоссе нашли ещё одно тело, на полмили южнее от первой жертвы.
Un autre corps a été trouvé sur la même route, un demi kilomètre au sud d'où on a trouvé la première victime.
Ваша машина была в нескольких кварталах от места обнаружения первой жертвы в ту же ночь, в пределах приблизительного времени смерти.
Votre voiture était à quelques pâtés de maison d'où la première victime a été retrouvée, à la même heure que l'heure estimée de la mort.
У меня есть чувство, что она была первой, кого ты захотел убить.
J'ai le sentiment que c'est la première personne que vous avez voulu tuer.
Видела твою киску на первой полосе, Лен.
J'ai vu ta chatte en première page, Len.
От моей первой любви...
De ma première petite amie...
Ну, говори первой.
Toi d'abord.
Она напала первой, так что я имела право.
Elle m'avait attaquée, c'était de la légitime défense.