Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Питание

Питание перевод на французский

784 параллельный перевод
Длинный рабочий день, низкая зарплата, плохое питание, привкус опилок в хлебе.
La durée du travail, les salaires réduits, la nourriture, la qualité de la sciure dans le pain.
На 23 страницы рекламы больше. Все - детское питание.
23 pages de pub, pour des petits pots!
Трехразовое питание, хоть пяти, если захочу. Крыша над головой и выпивка для согрева.
Trois repas par jour, cinq si je veux, un toit, et un verre de temps en temps pour me réchauffer.
Они получают обычное питание.
Ils reçoivent une alimentation normale.
- Включите обратно питание!
- Rétablissez l'alimentation!
Нет, как раз наоборот! Это я перешел на его питание :
C'est plutôt moi qui mange ses bouillies.
Вот тут печенье, а это детское питание.
Les biscuits, la bouillie.
Пеленки сохнут на ветру, везде детское питание - это ему напомнит...
Ces couches et ces biberons partout... Ça va lui rappeler ses enfants.
- Да, это вполне включая питание и поздние закуски и так далее.
Repas et... snacks tardifs compris.
Oх, отличное питание, сэр.
Oh, c'est délicieux, monsieur. IAN :
Перейти на резервное питание! Резервное питание включено.
Sélection alimentation minimale.
Огонь потушен. Работает запасное питание.
Incendie éteint.
Питание было нерегулярным.
Les rations étaient irrégulières.
Это детское питание, сэр.
Pour bébés...
Мистер Грант, передайте, что питание включено.
Mr Grant, signalez que le Proteus démarre.
Сэр, питание включено.
- Le Proteus démarre.
Грант, что вы делаете? Питание отключилось.
Grant, que faites-vous?
Питание возобновилось. Он мертв, капитан.
- L'électricité est revenue.
Все питание корабля идет через один кристалл лития.
Le vaisseau entier fonctionne avec un seul cristal de lithium.
Я не могу отключить питание.
On ne peut pas l'éteindre.
Детское питание?
Mais c'est pour les bebes, ça?
Отключить питание. Не могу, сэр.
Sécurité, l'intrus est dans la section ingénierie.
Питание отключено. Они нас вычислили!
L'alimentation est coupée.
Добавьте к этому простое питание, контролируемую температуру, отсутствие хищников. Плюс отсутствие пороков и необходимости в пополнении.
Ajoutez à ça une alimentation simple, une température parfaitement maîtrisée, l'absence d'ennemis naturels, de vices, de "remplacements"...
Но ей требуется питание.
Elle a besoin d'être souvent alimentée.
- Отключайте питание, м-р Сулу.
Coupez l'alimentation, M. Sulu.
У ваших сотрудников должно быть регулярное питание.
Vraiment commandant. Vous deviez voir à ce que vos employés aient le temps pour des repas réguliers.
Я принесла питание.
Je vous ai apporté de la nourriture.
Это питание. Вот, что это.
- Nous appelons cela nourriture.
Питание.
- Nourriture.
Ты всегда будешь приносить питание?
- M'apporterez-vous ma nourriture? Bien sûr.
Мы сможем связаться с кораблем через минуту, - если смогу переключить питание.
Nous pourrons bientôt contacter le vaisseau.
Дудки. Я скорее посоветую правильное питание и спорт.
Bien manger et faire de l'exercice marcherait mieux.
Капитан, на палубе 4 отключилось питание.
Coupures d'énergie sur le pont 4.
Я могу подать питание в щиты, сэр.
On a de l'énergie pour les boucliers.
- Тогда вырубите питание.
- Coupez l'énergie.
- Вырубите питание.
Coupez l'énergie.
Лаор, питание.
Laor, mets en marche.
Подключи питание.
Branche le courant.
Теперь я включу питание... Весь мир будет у моих ног!
Maintenant je vais allumer le courant, et le monde entier sera à mes pieds!
Нужно, чтобы питание было сбалансированным
Il faut qu'on sache, pouv mangev équilibvé.
Жилье и питание.
nourri, blanchi, logé!
С этой штукой на груди, с жалованием доллар в день, плюс питание.
Je la remets, ça fait sérieux! 1 dollar par jour.. Plus la bouffe!
Четыре фунта в неделю на твое питание, на оплату квартиры и счетов, и на ребенка. И еще один на подходе.
Avec quatre livres, payer la nourriture, le loyer, les mensualités, ce qu'il faut pour la gosse... et un autre est en route.
С моими оценками будет трудно... даже покупать детское питание.
Avec mes diplômes ce sera dur... De nous maintenir à flot.
Прекрасное питание зимой.
Super nourriture en hiver.
Тогда выключите питание роботов!
Désactivez le robot.
Питание выключено!
C'est fait.
Мы не можем восстановить питание!
Ça ne marche pas!
Включить аварийное питание!
Alimentation d'urgence.
Отключить питание.
- Coupez tous les circuits.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]