Плохим перевод на французский
1,302 параллельный перевод
Он кажется не таким уж плохим, когда привыкнешь.
Oh, ce n'est pas si mal, une fois que tu t'y habitues.
Моя мать не была плохим человеком.
Ma mère n'était pas mauvaise.
- Независимо от того, что она получит - Надеюсь это будет плохим действительно плохо
Quoiqu'elle récolte, j'espère que c'est mauvais,
что приходится выбирать между плохим и хорошим - это уже плохо.
Les gens y voient sûrement un mal. Mais la mort d'inconnus m'indiffère totalement.
Доакс не был таким уж плохим человеком.
Doakes n'était pas si mauvais au final.
Спасибо. Шоу было очень плохим.
Merci.
Я бы сказал, классически плохим.
Je veux dire, mauvais au point de devenir culte.
Но вам Джек кажется безумным, плохим и опасным, не так ли?
Mais Jack vous a menacé comme un fou, mauvais et dangereux?
Не делай меня плохим парнем.
Ne fais pas de moi le méchant.
Мерил Стрип оказалась плохим парнем.
Meryl Streep est la méchante.
Мистер Скотт неоднократно проявил себя неисправимым работником и плохим управляющим.
"M. Scott s'est encore une fois révélé être un employé ingérable " et un mauvais directeur de filiale.
Послушай, если бы ты был плохим парнем, что бы ты сделал, улетел с Сарой на самолете?
Si tu étais Zarnow, qu'est-ce que tu ferais?
Что, я был таким плохим? Мы с твоей матерью, были до самого горького конца.
Avec ta mère, on est restés ensemble jusqu'à la fin.
Мы говорим о шантаже, но одна из жертв слишком напугана, она не говорит, где познакомилась с этим плохим парнем.
- Eh bien, une histoire de chantage. Une des victimes a eu peur et ne veut pas dire où elle a rencontré le méchant.
Кто-то по хорошим причинам, кто-то по плохим.
Bonnes ou mauvaises raisons.
В следующий раз, Я хочу быть плохим копом.
La prochaine fois, je veux être le méchant flic.
Я хочу быть плохим копом
Je veux être le méchant flic!
Ты не тот тип мужчин, который может быть плохим копом.
C'est pas ton genre. Alors, oui ou non?
То есть... я и раньше думал, что я хороший, но теперь понял, каким плохим я был...
Enfin, je me croyais bon avant de réaliser que j'étais méchant, mais donc...
А когда он пытается быть плохим парнем, видно, что он прикидывается.
Et quand il veut avoir l'air dur, ça se voit qu'il fait semblant.
Быть плохим или хорошим, благополучным или нет, всему этому мы учимся по ходу жизни.
Le mensonge s'est répandu dans toutes les institutions.
Они говорят, что вы можете судить общество, по плохим людям.
On dit qu'on peut juger une société par la manière dont elle traite ses plus démunis.
Ага, теперь я знаю, что делать, когда Эдди будет плохим мальчиком.
Maintenant, je sais quoi faire quand Eddie n'est pas sage.
- Я хочу быть плохим!
J'aime être mauvais.
Я хочу быть плохим парнем.
Je veux être le méchant.
Знаю, я вам кажусь "плохим парнем", но приходится играть и многим жертвовать во имя сохранения нашей свободы.
Je sais que j'ai le mauvais rôle dans cette histoire, mais la protection de notre liberté dépasse le cadre de nos intérêts personnels.
Вы не можете быть настолько плохим.
Vous ne pouvez pas être si mauvais que ça.
Ты не был плохим человеком, который исправился, ты был больным человеком, который поправился.
Ce que je sais... c'est que tu n'es pas un méchant qui s'est amendé. Tu es un malade qui a guéri.
Почему всё, что я делаю, кажется мне плохим?
Pourquoi ai-je l'impression de mal agir?
Ѕыть плохим ударником не так уж и просто.
Je n'arrive pas à être mauvais batteur.
Как бы я хотела, чтобы все это было плохим сном...
J'aimerais tant que ça ne soit qu'un mauvais rêve.
Насколько плохим это может быть?
Espérons que ce soit pas trop nul.
- Да к черту... будь плохим!
Laisse tomber! Choisis le mal.
Ты проживешь оставшуюся жизнь и я буду лишь плохим воспоминанием.
Vous poursuivrez votre vie. Et je ne serai qu'un mauvais souvenir.
Я был не таким уж и плохим, когда был молодым, а?
J'avais de la gueule à l'époque, hein?
Он был плохим.
C'était un sale type... Donc...
Выбросил девку из машины. Это не делает его плохим парнем.
Il a jeté une nana d'une voiture, ça fait pas de lui un monstre.
Если ты будешь плохим солдатиком...
Et sinon?
Он может быть плохим.
C'est peut-être un méchant.
Вы станете плохим, Нэйтан.
Vous devenez une méchante personne, Nathan.
Было плохим решением давать родителям возможность принять плохое решение.
Donner aux parents la chance de faire un mauvais choix était un mauvais choix.
Потом проследишь за ним... И он приведет тебя к реально плохим парням.
Et il te guidera... aux vrais méchants.
Он ее назвал очень плохим словом.
Il l'a traitée... d'un vilain gros mot.
В подобных случаях, полагаю, не плохим выходом будет... бросить монету.
Dans une telle situation, je suppose que ce n'est pas mal vu de... jouer à pile ou face.
Плохим парням такое не нужно.
Les méchants n'ont pas tout ce processus.
Он был плохим мальчишкой.
Dire que c'était un vaurien!
! Господи! Я был таким плохим!
Oh, oui, j'ai été très très méchant, j'ai besoin d'une correction et tu es là pour ça.
Насколько плохим он может быть?
Ne change pas de sujet.
Стать плохим.
- D'être le bad boy, le fils prodigue.
За то, что он был плохим.
Et donc...
И плохим парням это тоже известно.
Les méchants le savent aussi.
плохие парни 67
плохие 128
плохие люди 38
плохие новости 686
плохие вещи случаются 16
плохиш 34
плохи дела 108
плохих 18
плохие вещи 25
плохие воспоминания 20
плохие 128
плохие люди 38
плохие новости 686
плохие вещи случаются 16
плохиш 34
плохи дела 108
плохих 18
плохие вещи 25
плохие воспоминания 20