По пути перевод на французский
2,799 параллельный перевод
По понедельникам я отвожу маму на работу, а папа забирает её по пути домой с карьера.
Le lundi, je conduirai maman au travail et papa la récupèrera quand il rentrera de la carrière à la maison.
Потом, после рестлероток, я забираю Брика из библиотеки, а папа подбрасывает маму в супермаркет по пути на игру в софтбол.
Après mon entraînement, J'emmènerai Brick à la bibliothèque, et papa déposera maman au hoosier frugal sur le chemin du softball.
Моя задница набрала Бёрта три раза по пути на работу.
J'ai appelé Burt trois fois avec mes fesses en allant au boulot.
- который по пути номер три.
- sur la route trois.
Не хочешь по пути домой заехать в Вайлану за блинчиками?
Avant que je te dépose, tu veux aller au Wailana pour des pancakes?
Почему бы тебе не подобрать меня по пути?
Pourquoi est-ce que tu ne viens pas me chercher en venant?
Все остальные были завербованы по пути.
Tous les autres ont été recrutés en cours de route.
Я пришлю вам адрес по пути.
Je vous enverrai leurs noms et adresses en chemin.
Все-таки, он встретил ее по пути домой, ввел ей наркотик, затащил наверх...
Pourtant, il l'a croisée quand elle rentrait, l'a droguée, l'a traînée à l'étage...
Тебе в любом случае по пути.
Je suis sur ta route de toute façon.
Детектив Стал отметилась на ферме по пути на Старую Лесопилку.
Inspecteur Stahl s'est connecté dans une ferme à Old Sawmill Road.
Кстати, можно купить курочку МакКлак по пути в церковь Святого Иоанна.
il y a un poulet de Mc Cluck sur la route vers St John.
- Люди постоянно проходят мимо, по пути в детские сады и уроки танцев, и никто её не видит.
Des gens passent tout le temps, allant aux cours de dance, et ils ne l'ont jamais vu.
Ничего не случится по пути до участка.
Il n'arrivera rien entre ici et le poste de police.
И он, вероятно, пригласил её посмотреть веселое видео по пути туда.
Et il lui a surement montré une vidéo hilarante sur la route.
Выглядит неплохо и по пути.
C'est joli et sur le chemin.
Где-то по пути... я потеряла голос в этих отношениях.
Quelque part au long de la route, j'ai... j'ai perdu ma voix dans la relation.
По пути на выставку мы остановимся и прихватим сарделек.
Sur notre chemin pour l'exposition nous nous arrêterons pour acheter des saucisses pour manger
По пути сюда.
Elle m'a dit.
Да, нашёл дело по пути сюда.
J'ai trouvé un cas en venant.
Я не пойду по пути негатива.
Je ne jouerai pas leur jeu.
Нам нужно позвонить Эбби по пути.
Nous devons appeler Abbie sur le chemin.
Звучит так, как будто богатая дамочка не туда свернула по пути в свой загородный дом.
Elle s'est trompée de chemin en regagnant une de ses résidences.
Мне вернули Роберто, да, но он умер от дизентерии по пути домой.
Roberto m'a été rendu, oui, mais il est mort de dysenterie lors du voyage de retour.
Зашел по пути гомо-й?
Sur ton chemin, homo?
Видимо, три дня назад какой-то парень напал на Шону по пути с работы.
Apparemment, il y a trois jours, un gars a abordée Shauna lorsqu'elle rentrait de son travail.
По пути домой, мы остановились у китайской забегаловки : взять перекусить.
Et sur le retour, on s'est arrêté chez le chinois et avons pris à emporter.
Мы только потом узнали, что родители по пути домой погибли в железнодорожной катастрофе.
Ils sont morts dans un accident ferroviaire.
♪ О, хо-хо-хо-хо... ♪ Летим по пути к облакам... ♪
♪ Oh, ho-ho-ho-ho... ♪ Let's fly way up to the clouds... ♪
Мы заскочили в универсам по пути сюда.
On s'est arrêté au magasin sur le chemin.
"Британцы идут!" — по пути в Конкорд.
"Les Britanniques arrivent!"
Подкинем тебя по пути.
On vous déposera en chemin.
По пути с севера из Милана его противник переходит реку по Мульвиеву мосту. Перед ним Константин и его армия, за спиной у него река и город.
Son adversaire traversa Ie fleuve au Pont MiIvius, et iI avait Constantin et son armée devant lui, et Ie fleuve et Ia ville derrière lui.
Твой кошелек. Одолжил из твоей сумочки по пути домой.
Piqué dans votre sac, quand vous me fusilliez du regard.
Потому что то крысиное гнездо находится по пути на мою работу.
Le trou à rats est sur le chemin de mon travail.
Но если пожелаете, мой чаптер сделает всё, чтобы помочь вам пойти по легальному пути.
Mais, si vous le voulez, mon Charter fera tout ce qu'il peut pour vous aider à prendre un chemin légal
Да, Колетт и её девочек отпугнул этот бредовейший арест Неро, так что расширение "Диозы" в Стоктоне приостановлено, пока я не смогу её переубедить. Давайте искать пути заработка, где мы не вляпаемся по дороге.
Colette et ses filles flippent un peu à cause de l'arrestation de Nero, donc l'expansion de Diosa à Stockton se fera pas tant que je l'aurai pas convaincue.
Мы не можем.Просто жизнь бежит по своему пути быстрее чем обычно.
On ne peut pas. C'est juste le cours de la vie qui est plus rapide que la normale.
Мы с тобой шли по пути мести и это того не стоит знаешь, когда я был в заточении, были такие моменты спокойное время, когда я был мертв.
Toi et moi avons été sur la route de la vengeance, et ça ne vaut pas le coût.
Сэм очищает пути вместе с Бюро по взрывчатым веществам.
Sam balaye les voies avec ATF
Те осложнения я убрала с пути, и теперь я готова пойти с вами на сделку.
Ces autres complications en attente sont maintenant hors de la table, ce qui veut dire que j'ai décidé d'accéder à votre offre.
Те осложнения я убрала с пути, и теперь готова пойти с вами на сделку.
Ces autres complications qui étaient en cours sont maintenant écartées, j'ai donc décidé d'accepter votre offre.
По большей части в пути.
Parti faire un tour.
"Опасность и горе падут на того, кто пройдет по этому пути с дурным сердцем".
"Péril et malheur à celui qui suit ce sentier avec un coeur sombre".
Он умеет работать с толпой с лучшими из них, Но иногда он идет сам по себе на протяжении всего пути.
Il peut travailler une foule avec les meilleurs, mais parfois il peut faire cavalier seul.
По четвертому пути поезд проследует без остановки. Просьба отойти от края платформы.
Le metro 4 arrive très prochainement.
Не самое время морали вставать на пути вашего движения по карьерной лестнице.
Pas vraiment le temps de laisser la morale interférer. à propos de cette promotion agent Cooper.
Где их пути пересекаются? Гарсия составляет список студентов по обмену.
Garcia dresse une liste des étudiants étrangers.
Я знаю, что ты ведешь его по этому пути, и поскольку я не могу получить информацию ни от кого из вас, я скажу это.
Je sais que c'est vous qui le conduisez dans cette voie et puisque je ne peux obtenir aucune information de l'un de vous, je vous le demande.
Я извиняться... { \ cH315076 \ 3cH1D3146 } Я заблудиться по пути... { \ cH315076 \ 3cH1D3146 } Меня звать Токи!
♪ Désolé ♪ Je me suis perdu en chemin
Но если мы пойдем по официальному пути то вряд ли сохраним секретность.
Mais si on passe par la voie officielle, je crois que ce serait difficile de garder cela secret.