Поведение перевод на французский
2,604 параллельный перевод
Что бы ни заставило Ребекку проявить галюцинирующее поведение в клинике, это, наверное, то же самое, что заставило ее сердце остановиться.
Ce qui a poussé Rebecca à afficher un comportement hallucinatoire à la clinique est probablement la même chose qui a provoqué l arrêt de son coeur.
П.С.П. прекрасно объясняет так называемое "демоническое поведение" Челси... галлюцинации, паранойю, суицидальные импульсы, агрессию.
La phencyclidine explique le comportement "démoniaque" de Chelsea : hallucinations, paranoïa, pulsions suicidaires, agression.
Поведение не казалось странным?
Quelque chose d'étrange à propos de lui?
Поведение... не хаотичное.
Le comportement... Ce n'était pas chaotique.
Сказал, что она блефует и попросил ее задуматься к чему может привести ее поведение.
Je l'ai appelé bluff, je lui ai demandé si elle avait vraiment vu les conséquences d'aller dans cette direction.
Он не заслужил наказания за ваше с Полом плохое поведение.
Il ne mérite pas d'être punie pour ton mauvais comportement et celui de Paul.
Что ж, это поведение началось не с пустого места.
Eh bien, ce comportement n'est pas là par hasard.
Это также объясняет его чрезвычайную агрессию и характеризующееся галлюцинациями поведение.
Ça explique aussi son agressivité extrême et son comportement hallucinatoire.
Поведение ФБР было незаконным.
Le comportement du FBI était injustifié.
Но вообще поведение профессора во многом казалось странным в последнее время.
Mais il y a quelque chose à propos de l'attitude du professeur qui m'a semblé étrange par la suite.
Ты должен знать, что такое агрессивное поведение...
Tu devrais savoir que cette agression...
Такое агрессивное поведение?
Cette agression?
Твое агрессивное поведение больше никто в этой компании терпеть не будет.
Ton agression ne sera plus tolérée dans cette compagnie.
И когда вы приехали на место преступления, как бы вы описали поведение мистера Оуэна?
Et quand vous êtes arrivé sur les lieux, comment décririez-vous l'attitude de M. Owen?
Полиция отстранила меня месяц назад за "нестабильное поведение".
ils m'ont déjà suspendue il y a des mois pour "mauvaise conduite"
Это же нормальное поведение во время скорби? Да. Да.
C'est pas un étape normale dans le deuil?
Я надеюсь, их поведение не скажется негативно на шансах нашей семьи?
J'éspère que leur comportement ne se reflète pas négativement sur les chances de ma famille ici.
Ты полагаешь, что её агрессивное поведение имеет органическую основу?
Donc tout son étrange comportement, a une base organique?
Склонность к выкидышу, приступы гнева, сексуально-агрессивное поведение.
Enclin à l'échec, la violence, les agressions sexuelles.
80 милиграм тестостерона в неделю не должны были так повлиять на его поведение.
80 milligrammes de testostérone par semaine ne devrait pas affecter son comportement comme ça.
Что также объясняет твое поведение.
Ce qui explique votre comportement.
Ребята, я должен извиниться за свое поведение сегодня.
Les gars, je dois m'excuser pour mon comportement d'aujourd'hui.
Мы позволим ей вернуться и удостоверимся, что ее поведение будет достойным.
- Il le faut. Nous nous assurerons qu'elle se comporte correctement.
Он может помочь исправить ваше поведение?
Peut-il vous aider à modérer votre comportement?
Ну, он создал вас, и вы пытаетесь исправить мое поведение, поэтому я скажу громкое "Да"!
Eh bien, il vous a inventé, et vous essayez de gérer mon comportement, alors je vous répondrais bien fort que oui!
Мисс Кэсси, приношу свои глубочайшие извинения за поведение моего помощника.
Miss Cassie, je vous présente mes excuses pour le comportement de mon associé.
Его поведение после Мелийского хребта... тревожит.
Depuis le départ de la crête de Melia, son comportement est troublant.
Судья сказала, что твоё поведение в зале суда было неприемлемым - Да ладно. - и жалким, но ещё она сказала, что ты был прекрасным характерным свидетелем, так что спасибо большое.
Le juge a dit que votre comportement dans la salle d'audience était totalement inacceptable et détestable mais elle a aussi dit que tu étais un témoin fantastique donc merci beaucoup.
Тебя сильно расстроит его поведение?
Tu serais en colère si c'était le cas?
Я не совсем понимаю поведение молодёжи.
Je ne cerne pas exactement le comportement des jeunes.
Видимо, моя ассистентка Алекс подала жалобу на непозволительное поведение на рабочем месте.
Apparemment, mon assistante Alex a porté plainte, m'accusant de conduite inappropriée sur le lieu de travail.
и, полагаясь на твое поведение, необязательно спрашивать.
Et basé sur votre comportement, je n'ai pas à rentrer.
Но иногда, когда ее поведение меняется... "
Mais parfois, quand ma fille a des changements d'humeur...
Агрессивное поведение на дороге.
- Violence routière.
Думаешь, ее присутствие повлияет на мое поведение?
Tu crois que l'avoir dans une pièce va m'empêcher de faire mon job?
Ты ужасно себе ведешь, пересмотри свое поведение. - Но я...
Tu sais, tu es en train de développer un réel problème d'attitude et ça va cesser.
И не выходи, пока не обдумаешь свое поведение!
Et restes-y jusqu'à ce que tu ais réfléchi sur ce que tu as fait!
Его выпустили за хорошее поведение.
Il a obtenu une remise pour bonne conduite.
Да, после того, как Майкл Прово протолкнул в DA его хорошее поведение.
Ouais, après Michael Provo a convaincu le substitut d'intervenir en sa faveur.
Даже вы должны признать это, Детектив, его поведение... любопытно.
Même vous, Détective, devez admettre, que son comportement est plutôt... curieux.
Мне нужно, чтобы вице знала, что я просто отел извиниться за любое странное поведение, которое она могла наблюдать с моей стороны в прошлом.
J'ai besoin que vous disiez à la veep que je voulais juste m'excuser pour tout comportement erratique dont elle aurait pu être témoin par le passé.
Ты хочешь, чтобы я наградила его за плохое поведение?
Tu veux que je le récompense pour son mauvais comportement?
И ваше поведение может привести только к одному выводу.
Et votre comportement mène à une seule conclusion.
- Признаю, поведение Говарда Энниса до этого момента было озадачивающим.
J'admets, que le comportement d'Howard Ennis jusqu'ici est déconcertant.
Он встретил меня и начал меняться... стиль его одежды изменился и изменилось его поведение.
Il m'a rencontré et il a commencé à changer... à s'habiller différemment et à agir différemment.
Ты ещё не видел наше угрожающее поведение. чтобы отсюда выйти.
- Vous en aurez aussi besoin pour sortir d'ici.
Твое поведение только подтверждает мою точку зрения, маленькая леди.
Tu ne fais que prouver mon point de vue, jeune femme.
это... это экстремальное поведение.
C'est... c'est son comportement extrême.
Прости за мое поведение.
Désolé pour ma réaction.
Это не самое почтительное поведение по отношению к чужой почке.
Ce n'est pas une façon très respectueuse de traiter le rein de quelqu'un d'autre.
Это все твое поведение, которое меня беспокоит.
C'est ton comportement qui m'inquiète.