Поворачиваем перевод на французский
95 параллельный перевод
Тогда мы поворачиваем и идем строить планы.
Alors, tournons et faisons des projets.
- Ага, поворачиваем прямо на него.
- On s'en approche.
Мы поворачиваем назад.
Nous rentrons!
- Поворачиваем, сэр.
Il tourne, capitaine.
Он не отдаляется, но и не приближается. Он поворачивает, если мы поворачиваем.
Il reste toujours à la même distance.
Рулевой, поворачиваем! - Фейзеры, огонь.
Pilote, virez de bord!
Поворачиваем.
- Nous virons de bord.
Поворачиваем налево и ложимся на курс 230.
Virez à bâbord et faites cap sur 2-3-0.
Мы поворачиваем.
On fait demi-tour.
Ладно, пройдусь с улыбкой, раздавая всем "добрый вечер" и если, кто-то заподозрит, что мы поворачиваем, пообщаюсь с ним подольше.
Je vais passer en souriant pour un de ces "bonsoir, bonsoir"... et si quelqu'un s'aperçoit qu'on fait demi-tour, je leur sortirai du charabia.
Поворачиваем направо, я вас правильно понял?
Vous voulez aller gauche? J'irai gauche...
Мы немедленно поворачиваем.
Je vire à droite.
- Мы поворачиваем?
- On fait du jogging?
Поворачиваем на юг.
Virons au sud.
Поворачиваем прямо на них.
Nous tournons droit sur lui.
Одновременно, поворачиваем налево.
On tourne ensemble vers la gauche.
Затем помещаем на грудь, поворачиваем 30 раз влево и вправо.
Puis de l'appuyer sur votre poitrine, tourner 30 fois à gauche et à droite.
- Поворачиваем. - Хорошо.
On vire.
Немного поворачиваем направо.
Puis légèrement sur la droite.
- Поворачиваем обратно!
- Virez de bord!
Мы поворачиваем назад.
On fait demi-tour.
Поворачиваем.
Demi-tour!
Поворачиваем и налево.
Dirige-toi vers la gauche.
Поворачиваем, нам надо вернуться за Бендером!
- On doit retourner chercher Bender.
В сторону! Поворачиваем!
À gauche!
- Хлоя, для первого раза ты отлично справляешься. - Нет, нет, мы поворачиваем.
Chloé, tu t'en sors bien pour une première fois.
Поворачиваем назад.
Faites demi-tour.
К моему громадному облегчению, капитан объявил, что мы поворачиваем домой.
Le capitaine annonça enfin que nous rentrions.
- Поворачиваем, ребята.
Attention au coin.
За ротондой поворачиваем.
- Y avait personne hier. - Tournez au rond-point.
Существует процедура при которой мы присоединяем раздвигающий стержень к твоему лицу снаружи и периодически его поворачиваем, чтобы удлинить твою челюсть.
C'est un procédé où on relie une tige d'expansion à l'extérieur du visage que l'on tourne périodiquement pour étirer vos mâchoires.
Мы поворачиваем обратно.
On fait demi-tour.
Мы все время поворачиваем направо. Да эти улицы все с виду одинаковые.
Ces rues se ressemblent toutes.
Всем Хитмэнам, здесь поворачиваем, на экране запад без смежной поддержки.
Tous les Hitman Deux Victors, on tourne ici, on contrôle l'Ouest sans renfort.
Мы поворачиваем налево.
On va à gauche.
Мы поворачиваем сейчас.
On tourne maintenant. Terminé.
Почему мы поворачиваем, Рей?
Pourquoi on tourne?
На одной ноге поворачиваем на 180 градусов и обратно.
Sur un pied et demi-tour
Но у меня ощущение дежавю каждый раз, как мы поворачиваем за угол.
J'ai une impression de déjà vu à chaque pas que je fais.
Поворачиваем прежде, чем нам нанесут удар.
Pars avant qu'il nous tue.
И поворачиваем...
Allez, tournons à gauche.
Поворачиваем... Поворачиваем налево на A572 для встречи, в 12 часов.
Ensuite, tourner à gauche sur l'A572 et on se retrouve à midi pile.
Теперь поворачиваем на шоссе 205, и по прямой до дома.
Plus qu'à rejoindre la route 205, et c'est droit devant jusqu'à la maison.
Поворачиваем на четверть оборота влево, рычаг вправо и поворачиваем щеколду на 180 градусов.
Un quart de tour dans le sens des aiguilles d'une montre, prenez le levier, puis servez-vous de l'autre pour pivoter à 180 degrés...
Поворачиваем.
Faites demi-tour.
Поворачиваем.
Prépare-toi à virer.
Три, два, поворачиваем.
Tournez!
Поворачиваем. Быстро!
Tourne!
Мы поворачиваем.
On tourne.
Поворачиваем. Сможешь припарковаться в этом квартале?
Tu peux te garer dans le coin?
и поворачиваем с трудом.
On peut à peine le soulever sur le côté.