Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Поглядите

Поглядите перевод на французский

349 параллельный перевод
Поглядите на них.
- Mais regardez-les.
Поглядите. Так путешествуют лорды.
Ce sont les malles des soi-disant "Lords".
Идите вниз, Жан, поглядите.
Descendez, Jean, allez voir.
- Вон там, но поглядите на себя. - А что не так со мной?
- Mais regardez-vous!
Поглядите, не найдется ли чего в вашем медицинском шкафчике.
Allez voir dans l'armoire à pharmacie ce qu'il y a.
Поглядите на это.
Vous êtes le mari d'une amie riche, non?
Вы поглядите на время!
Je suis en retard.
Поглядите в чуланчике.
Vous avez regardé dans le cagibi.
- Голубушки, подружки! Поглядите! Отец, взгляни.
Vois, père, ta Koupava est en larmes.
Черт, вы поглядите на него.
Regarde-moi ça!
Поглядите на этих птиц.
Regardez les oiseaux.
Здесь целая куча красавиц, поглядите, сударь!
Nous avons beaucoup de beautées ici Sire!
Вы только поглядите на него, люди добрые.
Qu'est-ce qu'il pense faire?
Поглядите на эту черненькую, с кудряшками.
Regardez les formes de la brunette.
Я говорю - только поглядите на это!
Allez. Vous le voyez bien.
Поглядите!
Venez voir!
Вот, поглядите на мою руку.
Eh bien, elle est calme.
- Да вы поглядите, как оживился!
Regardez comme cela l'a ragaillardie!
Поглядите, до чего мы докатились...
Regardez où on en est arrivés.
Не бойтесь. Поглядите на своих сказочных сородичей и скажите, что увидели.
N'ai pas peur, regarde seulement tes "partenaires légendaires" et dis moi ce que tu vois.
Глядите! Вот туда поглядите!
Regardez, regardez par ici!
Да вы только поглядите на себя!
Il suffit de vous regarder!
Отец мой! Её слова мне сердце так терзают, и громко совесть возвещает, что я всему виной. Поглядите!
père?
Ну вы поглядите!
Regardez-moi ça!
Поглядите только!
Regardez-le!
Вы-то, может, и поглядите.
C, est vous qui verrez.
Поглядите только на эту великолепную машину.
Quelle magnifique voiture.
Что ж, поглядите, куда мы попали.
Eh, selon toi, où sommes-nous?
Майор. Лучше поглядите сюда.
Mon commandant... venez voir ça.
Вы только поглядите!
Les gars, regardez ça.
Только поглядите на всех этих симпатяг.
Regardez, ces beaux gens.
Ого! Только поглядите на всё это!
Regardez-moi ça.
А он-то - только поглядите! Он же одной ногой уже в могиле!
Et - et regardez le, il a deja un pied dans la tombe!
Вы только на неё поглядите!
Regarde-la.
Вы только поглядите! Утки на озере!
Quand un homme meurt au combat, c'est toujours trop tôt.
Ай да Бен, вы только поглядите на него! Как ты?
- Benjamin le hot dog.
Эй, ребята. Поглядите-ка, кого я нашёл!
Eh, les gars regardez ce que j'ai trouvé.
Поглядите, как жареный цыплёнок.
Regarde ça. Croustillant.
Поглядите, здесь полно сосновых шишек.
Regardez toutes les pommes de pin.
Поглядите, какая нервная.
Elle est nerveuse.
Вы только поглядите.
De quoi j'ai l'air?
Чуваки. Вы только поглядите, че они вытворяют.
Ça secoue grave sur la piste.
Нет, вы поглядите! Молодцы!
Regardez-moi ça!
Мадам, поглядите, какой он бледный, худосочный, да он больной, еще сами заразитесь!
Madame, voyez comme il est pâle. Ce n'est qu'un pitoyable gamin. Et puis... il est malade.
Вы только поглядите на них, какой кошмар.
Ces hommes!
Только поглядите на эту штуку.
Venez voir comme c'est joli.
Сами поглядите.
Ne me le demandez pas.
Поглядите-ка, кто к нам пришел.
Voyez qui vient nous rendre visite.
Поглядите, кто пришел. - Что вам надо?
Qui voilà!
Эй, поглядите-ка!
Vinz!
Поглядите-ка на него.
Tu t'es vu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]