Под кайфом перевод на французский
1,135 параллельный перевод
Я должен продолжать жить, но я все время под кайфом и в постели.
Il faut bien vivre, mais je suis toujours au lit, défoncé.
Хватит жить под кайфом.
Positive. Peace, les mecs.
Он не был под кайфом с самого Эдо.
Il n'a rien pris depuis Edo.
Ну он хотя бы не под кайфом.
Au moins, il est clean.
Ты был настолько под кайфом, что не можешь помнить.
Tu étais trop défoncé pour t'en rappeler.
- Да ты под кайфом! С такими аргументом ты можешь победить в любом споре, но это еще не значит, что ты права.
Tu peux argumenter tout ce que tu veux, mais ça ne te donne pas raison.
Ну если и не поправится, то сдохнет под кайфом.
S'il ne s'en sort pas, il partira heureux.
Я так мечтал их увидеть, а знакомлюсь с ними под кайфом.
J'ai attendu pendant tout ce temps pour les rencontrer avec toutes mes munitions.
Я была под кайфом.
J'étais défoncée.
Ты под кайфом?
Vous avez fumé?
Думаешь я разозлюсь, если узнаю, что ты был под кайфом?
Je vais t'en vouloir de t'être défoncé?
— Ты под кайфом?
Tu es défoncée?
Он был под кайфом? Нет.
- Il a flippé?
"Фарго", "Эдвард Руки-ножницы", "Под кайфом в смятении"...
- Ok... Fargo Edward Aux Mains d'Argent, Génération Rebelle...
Даже если ты под кайфом, ты ни за что не сможешь открыть люк запасного выхода во время полёта.
Même reliée au panneau de contrôle du pilote, il est impossible d'ouvrir une porte de secours en plein vol.
Я могу кончить только под кайфом.
Je ne jouis que quand je suis défoncée.
Да, я прямо сейчас под кайфом!
Oui, je me défonce en ce moment.
Уложенные волосы, обтягивающие атласные штаны. Под кайфом на депрессантах, прям королева диско на роликах!
Mes cheveux ondulés, avec des pantalons sexy en satin, défoncée au Mandrax, reine du roller disco.
Он и его девушка вламывались в один из модельных домов, под кайфом. Мы думаем, экстази.
On l'a attrapé avec sa petite amie en train d'entrer par effraction dans une des maisons de démonstration défoncé à quelque chose, on suppose de l'ecstasy.
Я, блядь, под кайфом!
Je suis défoncé.
Я, блядь, под кайфом! Мне нужно было вмазаться!
Je suis complètement défoncé.
Никогда раньше не был под кайфом.
J'en sais rien. C'était la première fois.
- Они были под кайфом.
Ils étaient drogués.
Чудесная прозорливость для того, кто круглосуточно под кайфом.
Perspicace, pour un type qui est stone 24 h sur 24.
Ты под кайфом.
Tu planes.
- Ты всё ещё под кайфом?
Tu tripes encore?
Я был под кайфом и пьян.
J'étais défoncé et ivre.
Нет, правда, это не только потому, что я под кайфом.
Non, je suis sincère. C'est pas parce que j'ai bu.
О том, как он был под кайфом?
- Il était ivre.
" Послушай, это не потому, что я под кайфом,
" Je te jure que ce n'est pas parce que je suis ivre.
Ты сказала, что я под кайфом.
Tu m'as répondu que j'étais ivre.
- Она под кайфом, доктор Берк.
- Elle plane, Dr Burke.
У него ничего не болит, он под кайфом.
Il ne souffre pas, il est défoncé.
Под кайфом от викодина?
A la Vicodin?
Я был под кайфом.
- J'étais drogué, d'accord?
Он был под кайфом, когда мы взяли его, что означает, что мы чисты.
Il était défoncé quand on l'a amené, donc on n'y est pour rien.
Эй, ты под кайфом, легавый?
T'es défoncé?
Коп вёл себя как под кайфом, потому что он и был под кайфом.
Le flic a l'air défoncé parce qu'il l'est.
Если только вы не хотите сказать, что Майлс Дэвис не мог играть под кайфом...
À moins de me prouver que Miles Davis ne pouvait pas jouer défoncé...
Он играл лучше, когда не был под кайфом. Я так думаю...
Il jouait mieux quand il ne l'était pas.
Майк Мёрфи за "13, беременна и под кайфом".
Mike Murphy pour 13 ans, Enceinte et droguée.
Я как-то позвонил Кристу и говорил с ним прямо под кайфом, я ему все рассказал... Он очень забеспокоился...
Once I called Krist as a fact and I told him I drogavo... and...?
Я под кайфом, смотри.
Je suis défoncé, regardez.
Ты под кайфом, легавый?
T'es défoncé?
Я не помню. В это время я была под кайфом.
Je ne m'en rappelle pas j'étais défoncée ce moment-là.
Не думаю, что чистосердечное признание Денни, как и твоя шуточка про "была под кайфом" понравятся Уильяму Пэлли.
Je ne suis pas sur que de suivre l'honnêteté de danny, La blague sur la drogue est la façon dont William Paley * aurait fait.
Знаешь, когда я был под кайфом, я смотрел передачи о природе по Би-Би-Си.
Quand je me shootais, je regardais des émissions sur la nature à la TV.
Значит, тебе нравятся только те, которые я нарисовал под кайфом.
Donc tu n'aimes que celles que j'ai peintes quand j'étais défoncé.
Господи, ты что, ещё под кайфом?
T'es encore stone?
Ты под кайфом, что ли?
T'as pris des trucs?
Ты под кайфом.
- Vous planez.
под кроватью 57
под контролем 50
под крана 71
под контроля 1074
под кровати 19
под кровать 22
под кофе 19
под конец 23
под контролем 50
под крана 71
под контроля 1074
под кровати 19
под кровать 22
под кофе 19
под конец 23