Под наблюдением перевод на французский
532 параллельный перевод
Пока директор спит в своем особняке под наблюдением полиции...
Tandis que le directeur surveillé dort dans sa villa....
Все дороги из города под наблюдением.
On les a cherchés partout.
10 минут назад он спрашивал Тину Риконти. Тогда он пошел наверх. - Выходы под наблюдением?
Il a demandé Tina Riconti,... et il est monté.
Поиски жены миллионера активизировались после вечернего сообщения что миссис Леннингтон прошла курс психиатрического лечения под наблюдением докторов Ли Саймса из Сан-Франциско и Готфрида Бергера из Нью-Йорка.
Les recherches se sont étendues pour retrouver son épouse, et nous venons de découvrir que Mme Lannington avait des problèmes psychiatriques et avait été suivie par le Dr Lee Symes à San Francisco et le Dr Gottfried Berger à New York.
До отправки можете с ней побеседовать, но под наблюдением!
Vous serez ramené sous bonne garde!
Похоже, что Шэннон всё ещё под наблюдением.
On dirait que Shannon a toujours tout sous contrôle.
Эти люди должны находиться под наблюдением.
Il faut mettre ces gens en observation.
Чен должен быть под наблюдением.
Chen, doit être surveillé.
Подозреваемый находится под наблюдением.
Suspect sous surveillance.
Я попрошу доктора Денэр породержать тебя немного под наблюдением.
Je vais demander au Dr Dehner de vous garder sous observation.
Твой дом под наблюдением. Слишком рискованно туда ехать.
Tu sais que la police rôde autour de chez ta mère.
Постоянно будешь под наблюдением.
Vous serez sous surveillance constante.
Мы держали её под наблюдением, полагая, что ваш парень Грюнеман объявится там.
On l'a surveillée, espérant que Gruneman paraîtrait. En vain.
Подозреваемый под наблюдением.
Le suspect est sous surveillance.
Итак, дома находятся под наблюдением.
Ainsi, les maisons sont sous surveillance?
Мистер Керси, вы под наблюдением полиции.
M. Kersey, vous êtes sous surveillance policière.
С разрешением и под наблюдением.
2-63-54. Inscrit et en règle.
¬ сЄ под наблюдением!
Il n'y rien à faire!
Держите их под наблюдением до прибытия федералов.
Surveillez-les jusqu'à ce que les fédéraux arrivent.
- Под наблюдением камеры.
- Seulement la caméra.
Зона 33 под наблюдением.
A33 tu es surveillé.
Доктор желает оставить тебя под наблюдением до утра.
Tu devras passer la nuit ici.
Поскольку подсудимый уже находился 11 месяцев и 3 дня под наблюдением Надзорного учреждения для малолетних из Маласпины, назначить общий срок наказания 3 года, 9 месяцев и 27 дней с отбыванием в окружной тюрьме "Уччиадорне" в Палермо по достижении совершеннолетия.
Le prévenu ayant ayant déjà purgé 11 mois et 3 jours au centre de détention pour mineurs de Malaspina il doit encore purger 3 ans, 9 mois et 27 jours au Pénitencier de Palerme à partir de sa majorité.
Мать подтвердила историю сына в суде, так что теперь она под наблюдением психиатров.
Elle est en hôpital psychiatrique.
Сможете ежедневно гулять по пляжу. Сможете даже плавать в океане в течение часа. Под наблюдением охраны, разумеется.
Chaque jour pendant une semaine, vous pourrez marcher sur la plage, nager, pendant une heure, sous la surveillance étroite des forces de l'ordre, évidemment.
Может быть я у них под наблюдением.
Ils m'ont peut-être mis sous surveillance.
Я бы хотел, чтобы Николь была под наблюдением полиции.
J'aimerais que Nicole soit surveillée.
Если подпространственная передача верна и Виллус Сэд на пути к станции, сообщите сразу, как только он прибудет. Держите его под наблюдением.
Si la transmission subspatiale est correcte et que Villus Thed est en route pour la station, je veux être averti immédiatement de son arrivée.
Он под наблюдением?
- Est-il sous surveillance?
Дети были под наблюдением психиатра,... посмотрим..., шесть лет назад.
Ils ont été placés sous tutelle il y a six ans.
Мы держим его под наблюдением. Мы поймали нападавших.
On le surveillait, on a pu arrêter les coupables.
Он под круглосуточным наблюдением с начала этой истории.
Il est suivi 24 heures sur 24.
Этот двигатель был вынут из поврежденного автомобиля Треймэнов под вашим наблюдением?
On a sorti ce moteur du ravin sous vos yeux?
С целью поймать Майерса Полиция установила посты на всех главных автотрассах западных штатов. Под особым наблюдением находятся пограничные станции.
Pour tenter d'arrêter Myers, la police a établi des barrages sur les grandes routes, et toutes les frontières sont surveillées de près.
- Всё в порядке, доктор. Мы из полиции, Холден о нас знает. Вы под нашим наблюдением по его просьбе.
Nous vous observions, à sa demande.
Он под наблюдением.
On le surveille.
Он находится под ежедневным, ежеминутным наблюдением.
Il est sous observation permanente.
Его душевное состояние должно находится под более тщательным наблюдением, чем то, которое мы можем обеспечить.
Ici, il ne peut être suffisamment surveillé au niveau spirituel.
Вы должны находиться под постоянным нашим наблюдением.
Nous devons encore vous garder sous observation.
Человек вашего калибра понимает что бунтари... что бунтари должны находиться под как можно более близким наблюдением, с возможностью истребления, если восстание неотвратимо.
Un homme comme vous doit bien se rendre compte que les rebelles... que les rebelles doivent être surveillés de près afin de pouvoir les éliminer si cette rébellion perdure.
Судовой врач Маккой держит его под медицинским наблюдением.
Le Dr McCoy l'a placé sous surveillance médicale.
Она у меня под пристальным наблюдением!
Elle est surveillée jour et nuit.
Церемония будет проходить под моим наблюдением.
Je présiderai la cérémonie.
Все время под наблюдением врача.
Le docteur est sans cesse ici.
Из того, что сказали вы и доктор Бенбоу и что соответствует медицинским записям пациент из палаты номер 14 находился под постоянным наблюдением, день и ночь.
Professeur Hobs, de ce que vous et le docteur Benbow venaient de décrire dans ce dossier médical, Le patient de la chambre 14 est resté en observation constante
- Под вашим неусыпным наблюдением?
- Et vous regarderez?
На данный момент против вас не будут выдвинуты уголовные обвинения, и вы можете быть свободны. Но шесть месяцев... вы будете находиться под психометрическим наблюдением... включая ежемесячные проверки у психиатра компании I.C.C.
Aucune plainte ne sera déposée contre vous, à condition que vous acceptiez de subir des examens psychométriques pendant six mois, avec un contrôle mensuel effectué par un psychiatre de la compagnie CCI.
А, ее поместили в приют, под нашим наблюдением.
Ah! A l'Assistance. Il y a un flic près d'elle.
Доктор, оружие и порох, нужно хранить под строгим наблюдением во избежании предательства
Mettez tout l'armement à l'arrière et surveillez les hommes.
Остров находится под постоянным наблюдением со спутников. Оптика с высокой разрешающей способностью, тепловизоры.
L'île est surveillée par satellites avec scanners à infrarouge.
- Да, но он под наблюдением.
- Sous surveillance.