Подавлен перевод на французский
323 параллельный перевод
Старик вчера, на открытии, был очень подавлен.
Il était déprimé pour l'ouverture hier soir.
Нет никого, Кого бы мог страшиться я, но им Подавлен гений мой, как Марк Антоний Был Цезарем подавлен...
Il est le seul dont je redoute l'existence, et devant lui mon génie est intimidé comme, dit-on, celui de Marc-Antoine par César.
Он был чем-то подавлен? Да нет, что вы.
Etait-il attristé, abattu?
Винни весь день подавлен.
Vinnie est malheureux.
Здесь пахнет мятежом, и он будет подавлен.
La révolution couve, il faut l'écraser dans l'œuf.
- Я так подавлен.
Je suis déprimé.
Подавлен.
Deprimé.
Ну, вкратце, там говорилось... что народ Америки подавлен.
En bref, il y est dit que les Américains sont renfrognés.
Я пытался, на я очень подавлен.
J'ai essayé. Mais c'est... c'est três déprimant.
Иногда я так подавлен.
Des fois, ça me déprime tellement.
Я слишком подавлен, чтобы написать больше.
Mon cœur déborde, je ne peux plus écrire.
Ты должен простить Эллис. Он очень подавлен именно сейчас.
Ellis est toujours déprimé à cette époque de l'année.
Я просто подавлен.
J'ai le cafard maintenant.
Каждый раз когда я подавлен красавицу "как ветром сдуло".
Dès que je suis fauché, elles filent comme des bas nylon!
Пациент в состоянии апатии, вялого безразличия, он подавлен.
Le pazient est intolent, apathique, indifférent, und broie tu noir.
Похоже, программа ждет подтверждения от кардассианской службы безопасности, что мятеж подавлен.
On dirait que le programme attend qu'une équipe cardassienne engage le protocole d'annulation.
Я просто немного подавлен.
je déprime, voilà tout.
Он жутко подавлен.
Il est extrêmement dévasté à cause de ça.
- Я больше не подавлен.
- Je ne réprime plus rien.
Почему Рэй так подавлен?
Pourquoi est-ce qu'il est aussi déprimé?
Но я только что был, знаешь... так подавлен.
Mais c'est juste que... Je suis déprimé.
Сначала ты себя плохо чувствовал, потому что был подавлен.
Au début, je me sentais coupable de te voir déprimé.
О, я снова подавлен.
Ça y est, je me sens de nouveau déprimé.
Я подавлен.
Cela m'anéantit.
— казал, что тот скорбит и подавлен утратой плем € нника.
Il dit qu'il est en deuil et en dépression pour son neveu.
ƒа, – эй весь такой подавлен и скорбит.
Oh, Ray est en deuil et en dépression.
Мятежуспешно подавлен. Сэр Томас Уайатт и прочие главари
S'ils avaient réussi, ces hérétiques auraient placé votre s?
Подавлен и изумлён.
Mortifié et stupéfait!
Я подавлен. Расскажи анекдот какой-нибудь.
Raconte-moi une histoire drôle.
О... и ты подавлен?
Et tu es abattu.
Я слишком подавлен, чтобы есть.
Je suis trop déprimé pour manger.
Потому что я подавлен твоим умом.
Parce que ton intelligence m'intimide.
Он подавлен из-за сделки.
Un gros contrat lui a échappé.
Он явно подавлен.
Il est visiblement déprimé.
От разговоров ты не умрешь, но ты, кажется, чем-то подавлен.
Tu ne mourras pas d'en parler. Quelque chose te chagrine?
Он немного подавлен и неуверен в себе.
Il perd confiance en lui.
Не брать пленных, пока бунт не будет подавлен!
Pas de prisonniers, abattez-les!
- Наш сын подавлен.
Grosse vache! Je ne sais pas pour qui elle se prend dans son sari!
- Расстроился? Был подавлен?
Catastrophé, même?
Но, само собой, я был подавлен.
Mais j'étais effondré.
Он был подавлен. Это правда. Но он встал, отряхнулся и вернулся в игру.
En attendant, à 3000 miles d'ici, à Tony Hamptons, miss Jennifer Lindley a reçu de très alarmantes nouvelles.
Ты подавлен, как жена фермера, на которую сел слон.
T'es aussi raplapla que la fermière sur qui s'était assis l'éléphant!
Подавлен!
"Raplapla"?
Ты беремена, мама разбила мой автомобиль, я подавлен..
Tu es enceinte, maman a bousillé ma voiture et je suis fauché.
Твой отец очень подавлен, знаешь?
- Ton père est déprimé.
О, мне она очень нравится. И я не подавлен ею.
Ça ne me déprime pas.
Я подавлен.
Je suis déprimé!
- Я подавлен.
Je déprime.
Заметил, как был подавлен мой отец?
T'as vu dans quel état était mon père?
Кто не был бы подавлен, имея его в качестве лучшего друга?
Ca vous effraie.
Я был подавлен.
J'étais effondré.