Подтвердили перевод на французский
599 параллельный перевод
Я услышал об этом по радио рано утром, позвонил в газету, там подтвердили.
C'est Ester qui me l'a appris ce matin en arrivant, j'ai appelé le journal qui me l'a confirmé.
.. и подтвердили это клятвами, данными друг другу,.. .. и заявили об этом обменявшись кольцами.. .. и соединив руки,..
Ils se sont conjointement prêté serment, avant d'échanger leurs anneaux et de se donner la main.
Но мне это подтвердили 20 минут назад.
J'ai été averti il y a vingt minutes.
Если хочешь, чтобы мы подтвердили его слова в суде - рады помочь.
On se fera un plaisir d'en témoigner, si vous voulez.
Если бы вы подтвердили, что она все это время была у матери...
Soyez assez bons pour penser qu'elle était chez sa mère.
Полученные лабораторные данные,... подтвердили первичныи диагноз доктора Нортона.
Le labo confirme le diagnostic du Dr Norton.
Я был уже у троих и все они подтвердили.
J'en ai vu trois : même diagnostic.
Свони и подтвердили, что я был осведомителем здесь.
Swanee vous expliquera notre combine.
Все палубы подтвердили, сэр.
Tous les ponts, confirmez. Confirmation.
Исследования подтвердили, что этот объект не подвергался эрозии или другим воздействиям.
Qui plus est, tout semble prouver... que cela n'a pas été recouvert par érosion naturelle.
Показания старшего помощника Спока подтвердили, что вторжение в ромуланское пространство не было случайностью.
Le témoignage de Spock a confirmé sans équivoque que l'intrusion dans l'espace romulien n'était pas accidentelle.
И доктора подтвердили его смерть.
- Mais vous l'aviez déclaré mort.
Вы подтвердили информацию из других источников, включая снимки самолета-шпиона.
Elle corrobore nos renseignements venus d'autres sources.
Испытания в Солсбери подтвердили... что шутка обладает поражающим эффектом... на расстоянии до 50 ярдов.
Les tests de Salisbury confirmèrent l'efficacité dévastatrice de la blague dans un rayon de plus de 50 yards.
Если мы сравним отпечатки пальцев Марко с найденными на ноже, то сходство не вызывает сомнений, что также подтвердили эксперты полиции.
Si on compare l'empreinte de Marchi à celle trouvée sur le couteau, les similitudes sont sans erreurs possibles. L'examen a d'ailleurs été confirmé par la police scientifique.
- Источники, причастные к расследованию дела по "Уотергейту" подтвердили это.
" selon des sources liées à l'enquête sur le Watergate.
Но в наше время мы подтвердили существование невидимого.
Mais aujourd'hui, l'invisible a été confirmé.
- Мою бронь подтвердили?
Ma réservation a bien été confirmée?
Да. Ваша Честь, как он сам объяснил, а вы подтвердили, он не собирался ничего красть.
Comme il l'a expliqué, et vous le lui avez fait confirmer, il n'avait aucune intention de vol.
Мы подтвердили свою личность.
Il était important de montrer que nous n'étions pas des imposteurs.
- Федерацией. Теперь, когда мы оба подтвердили свои добрые намерения, все-таки, что Вы задумали?
Maintenant que nous avons établi la confiance entre nous, qu'est-ce qui vous préoccupe?
Это подтвердили 15 человек.
1 5 personnes l'ont vérifié.
Я не вижу никаких доказательств, которые бы подтвердили бы право на существование этих заключений.
Je ne vois aucune preuve qui justifie du bien-fondé de ces enquêtes.
Вы подтвердили, что работали сегодня здесь в 4 часа. Вот я вас и оштрафовал.
Vous avez dit avoir bossé toute la journée, l'amende est donc pour vous.
"Геологи из Кал Теч..." "подтвердили, что утреннее землетрясение..."
La secousse de ce matin n'est que la conséquence de...
Посланные наблюдательные зонды подтвердили, что база Нарна целиком уничтожена.
Et nos sondes ont confirmé que l'avant-poste narn avait été détruit.
Торговцы, снабжающие Албайно всем необходимым, подтвердили это.
J'en ai eu confirmation par des marchands qui le ravitaillent.
Но уцелевшие пилоты подтвердили что на них напали центаврианские корабли.
Mais on a confirmé... que les Centauris menaient l'attaque.
Показания наших сенсоров подтвердили еще 3 "Птицы войны".
Données confirmées.
- Нет, они подтвердили это дважды.
Du reste, j'ai fait décoder ça deux fois.
"ченые Ќј — ј подтвердили, что комета'аварти приближаетс € к" емле.
les scientifiques à la NASA confirment que la comète Havarti se dirige vers la Terre.
Мы подтвердили, что червоточина действительно ведет в альфа-квадрант.
Le vortex mène bien au quadrant Alpha.
Они по-прежнему не пускают нас на поверхность, и пока не подтвердили гибель членов нашего экипажа при бомбардировке.
Ils nous interdisent l'accès à la surface et refusent de nous dire si nos hommes sont morts.
22 наземные станции уже подтвердили этот сигнал.
22 stations dans le monde confirment le signal.
Абсолютно все приборы подтвердили, что с отсеком не было связи лишь доли секунд.
Tous les instruments scientifiques ont confirmé... que la capsule n'a perdu le contact que pendant une fraction de seconde.
Наши сенсоры подтвердили то, что нам сказали, но когда мы опустили щиты, чтобы транспортировать раненых...
Nos détecteurs l'avaient confirmé, mais une fois nos boucliers baissés...
спасибо, что подтвердили мою мысль.
Cela prouve que j'ai raison.
- Они подтвердили получение запроса о прекращении операции Бестера.
- Ils ont reçu notre demande... d'arrêter la mission de Bester.
- Где оно и было на самом деле, как вы подтвердили.
Où vous l'avez d'ailleurs trouvé. - Exact?
Мы хотим, чтобы вы подтвердили полученную от агентов и при помощи прослушки информацию о том, что вам позволялось зарабатывать деньги, но не вы определяли политику, и вы не были связаны с группами Нью-Йорка.
Je vous demande de corroborer des infos... de différentes sources : vous profitez des activités illégales... mais ne décidez pas, et n'avez aucun lien avec New York.
Мы хотим, чтобы вы подтвердили полученную от агентов и при помощи прослушки информацию о том, что вам позволялось зарабатывать деньги, но не вы определяли политику, и вы не были связаны с группами Нью-Йорка.
Elle ne se sentait pas désirée. Je suis garé là-bas. Au revoir, M. Dante.
Практически все приглашенные подтвердили свое прибытие, так что нам предстоит крупнейшее собрание мировых лидеров в истории.
Ce devrait être le plus grand rassemblement de chefs d'États de l'histoire.
Это подтвердили отпечатки больших пальцев на их шеях.
Les empreintes sur le cou le confirment.
Я звоню потому, что все дети подтвердили поездку во Францию, за исключением Брайана.
J'appelle car tous les enfants ont réglé le voyage en France, à part Brian. Y a-t-il un souci?
- Это его кассета. - Нет, вы уже подтвердили, что вы её владелец.
C'était sûrement une façon de se protéger.
73 из 75 сразу подтвердили несоответствие.
Soixante treize sur soixante quinze s'avèrent faux.
ЦРУ воздерживается от официальных комментариев, но источники, близкие к Разведуправлению, подтвердили, что Бишоп умер более года назад.
Bien que la C.I.A. N'ait fait aucun commentaire, des sources crédibles ont confirmé que Bishop est mort l'an dernier.
Но тесты не подтвердили наличие в крови каких-либо веществ.
Mais le test s'est avéré négatif. Aucune trace de substances.
- Эксперты подтвердили звонок Виктору от Лесли Десантис в вечер нападения.
Leslie a bien appelé Victor le soir de l'agression.
И они тоже подтвердили оргазмы.
Et j'attends la confirmation de six autres femmes.
мы продолжаем это расследовать наши источники подтвердили, что он отправился из Индии на Таиланд продолжайте расследование я хочу знать все об этом Риу доктор сказал, что прооперирует Чан Ли прямо сейчас если вам нужно будет связаться со мной, я буду здесь
Formé à la même école que Master. Nos services s'en occupent. Il semble être en Thaïlande après avoir été en Inde.
подтвердить 33
подтвердил 20
подтверждение 54
подтверди 57
подтверждено 111
подтверждаю 579
подтвердилось 29
подтвердите 139
подтверждаем 18
подтверждающий 16
подтвердил 20
подтверждение 54
подтверди 57
подтверждено 111
подтверждаю 579
подтвердилось 29
подтвердите 139
подтверждаем 18
подтверждающий 16