Подтвердили перевод на турецкий
619 параллельный перевод
Постольку, поскольку Хомер и Вилма дали своё согласие связать друг друга священными узами брака.. .. перед лицом Господа и этих людей,.. .. и подтвердили это клятвами, данными друг другу,..
Homer ve Wilma, kutsal evlilik bağıyla bağlanmaya karar verip, tanrının ve sizlerin önünde de bu isteklerini ortaya koydular ve ayrıca birbirleri için sadakat yemini ettiler yüzük takıp, ellerini birleştirerek evlenme isteklerini ilan ettiler.
Если бы вы подтвердили, что она все это время была у матери...
Eşimin bu süre boyunca annesinde kaldığını da göz önüne alınız.
Полученные лабораторные данные,... подтвердили первичныи диагноз доктора Нортона.
Laboratuvar sonuçları Doktor Norton'un ilk bulgularını doğrular nitelikte.
Теперь, если вы не возражаете... Я хочу, чтобы вы позвонили в редакцию... Свони и подтвердили, что я был осведомителем здесь.
Sizin için de bir sakıncası yoksa gazeteyi arayıp, Swanee'nin gizli görevde olduğumu doğrulamasını istiyorum.
Все палубы подтвердили, сэр.
Tüm güverteler anlaşıldı.
Исследования подтвердили, что этот объект не подвергался эрозии или другим воздействиям.
Sonuçta, bunun ne erozyon ne de başka bir etkenle örtülmediği ortada.
Показания старшего помощника Спока подтвердили, что вторжение в ромуланское пространство не было случайностью.
Spock'un verdiği ifade çok etkili oldu ve böylece Romulan bölgesine yapılan bu tâcizin kazara olmadığı onaylanmıştır.
- Боже. - Источники, причастные к расследованию дела по "Уотергейту" подтвердили это.
"... bilgi edinmek için kişisel olarak...
Но в наше время мы подтвердили существование невидимого.
Fakat günümüzde biz onların varlığını doğruladık.
Данные, полученные с радаров подтвердили взрывы ядерных устройств в Нью-Йорке, а также по всему восточному побережью.
Radar kaynakları, New York'ta ve Doğu Kıyısı boyunca nükleer patlamaların varlığını doğruluyor.
- Мою бронь подтвердили?
- Rezervasyonum kesinleştirildi mi?
Да. Ваша Честь, как он сам объяснил, а вы подтвердили, он не собирался ничего красть.
Anlattığı ve sizin de dinlediğiniz gibi bir şey çalma niyetinde değilmiş.
Мы подтвердили свою личность. Теперь позвольте убедится в подлинности вашей.
Bizim sahtekar olmadığımız kadar... sizin samimiyetiniz de önemli!
Теперь, когда мы оба подтвердили свои добрые намерения, все-таки, что Вы задумали?
Karşılıklı iyi niyetlerimizi sunduğumuza göre, aklınızdan geçen nedir?
Эксперты подтвердили это.
Adli tıp bunu zaten teyid etti.
Это подтвердили 15 человек.
On beş kişi de bunu doğruladı.
Я не вижу никаких доказательств, которые бы подтвердили бы право на существование этих заключений.
Araştırmalarınızı destekleyecek hiçbir kanıt göremiyorum.
И они тоже подтвердили оргазмы.
Emninim onlar da orgazmı doğrulayacaktır.
Вы подтвердили, что работали сегодня здесь в 4 часа. Вот я вас и оштрафовал.
Ve siz tüm gün burada çalıştığınızı kabul ettiniz.
Его дама сказала, что он был в кино, и все подтвердили - он ушел из дома раньше 8 часов.
Kız arkadaşı sinemada olduğunu söylüyor. Herkes evi 8'den önce terk ettiğinde hemfikir. Biliyorum.
"Геологи из Кал Теч..." "подтвердили, что утреннее землетрясение..."
Cal Tech'deki jeolojistler bu sabahki ardçı şoku onayladı...
мы продолжаем это расследовать наши источники подтвердили, что он отправился из Индии на Таиланд продолжайте расследование я хочу знать все об этом Риу доктор сказал, что прооперирует Чан Ли прямо сейчас если вам нужно будет связаться со мной, я буду здесь
Ryu olan adamın, Tayland'dan Hindistan'a yolculuk yaptığı bilgisini aldık. Pekâlâ. Onu bulun.
Торговцы, снабжающие Албайно всем необходимым, подтвердили это.
Ona malzeme götüren tüccarlara doğrulattım.
Но уцелевшие пилоты подтвердили что на них напали центаврианские корабли.
Ancak geri dönen gemiler saldırıya Centauri savaş gemilerinin öncülük ettiğini onayladılar.
Показания наших сенсоров подтвердили еще 3 "Птицы войны".
Sensör tespitlerimiz diğer savaşkuşlarınca doğrulandı.
- Нет, они подтвердили это дважды.
O yüzden iki kez kontrol ettirdim.
Йо-хо! "Burning Sensation" только что подтвердили.
Yuu-huu! "Burning Sensation" kabul edilmiş.
- "Burning Sensation" подтвердили.
. - "Burning Sensation" kabul edilmiş.
"ченые Ќј — ј подтвердили, что комета'аварти приближаетс € к" емле.
NASA'daki bilim adamları Havarti adlı kuyruklu yıldızın Yeryüzü'ne doğru geldiğini doğruladı.
Мы подтвердили, что червоточина действительно ведет в альфа-квадрант.
Solucan deliğinin Alfa Sistemi'ne gittiğini doğruladık
Они по-прежнему не пускают нас на поверхность, и пока не подтвердили гибель членов нашего экипажа при бомбардировке.
Yüzeye gitmemizi engellemeye devam ediyorlar. ve adamlarımızın bombalamada ölüp ölmediğini hala onaylayacaklar.
22 наземные станции уже подтвердили этот сигнал.
Tüm dünyadan 22 istasyon sinyali doğruluyor.
Абсолютно все приборы подтвердили, что с отсеком не было связи лишь доли секунд.
Şu ana kadar tüm bilimsel cihazlar lPV'nin çok kısa bir an için temas dışı kaldığını gösteriyor.
Наши сенсоры подтвердили то, что нам сказали, но когда мы опустили щиты, чтобы транспортировать раненых...
Sensörlerimiz söylenenleri doğruladı ama ne zaman ki kalkanları indirdik Bazı yaralıları taşımak için
Да, что ж. спасибо, что подтвердили мою мысль.
Pekala, tamam... düşündüğümü ispatladığınız için teşekkürler.
- Они подтвердили получение запроса о прекращении операции Бестера.
- Bester'ı göndermekle ilgili talebimizi almışlar. Değerlendiriyorlarmış.
- Где оно и было на самом деле, как вы подтвердили.
Sizin demin ifadenizde belirttiğiniz yerdeymiş, değil mi? Doğru mu?
Славненько. Прежде, чем начать, мне нужно чтобы вы подтвердили, что вы на самом деле, Френк Буффе.
Başlamadan önce, sizin gerçekten Frank Buffay olduğunuzdan emin olmam gerekiyor.
Мы хотим, чтобы вы подтвердили полученную от агентов и при помощи прослушки информацию о том, что вам позволялось зарабатывать деньги, но не вы определяли политику, и вы не были связаны с группами Нью-Йорка.
Muhbirler ve dinleme cihazları sayesinde aldığımız bilgiyi teyit et. Para kazanmana izin verildi ama politikayı sen belirlemedin, o halkada yoktun.
Капитан, наши сообщения подтвердили нападение на Рондак III.
Kaptan, tüm dinleyiciler Rondac'a olan saldırıyı onayladı.
Это подтвердили отпечатки больших пальцев на их шеях.
Bunu kurbanın boynundaki izler doğruluyor.
- Это его кассета. - Нет, вы уже подтвердили, что вы её владелец.
Son zamanlarda bir sorunu var mıydı sence?
73 из 75 сразу подтвердили несоответствие.
Yetmişbeşin yetmişüçü hemen sahte çıktı.
Пришлите мне образец, чтобы мы подтвердили.
Onu bana gönder de doğrulamasını yapayım.
ЦРУ воздерживается от официальных комментариев, но источники, близкие к Разведуправлению, подтвердили, что Бишоп умер более года назад.
CIA hala resmi bir açıklama yapmazken, kuruluşa yakın çevreler Bishop'ın geçen sene öldüğünü doğruladılar.
Бендер и Сол подтвердили догадки Перрона.
Bender ve Sol, Perron'un teorisini ispatlayan Allen'ın çalışmasını tamamladılar.
Но тесты не подтвердили наличие в крови каких-либо веществ.
Ama vücudunda bu tür bir madde bulunmadı.
"Только что двое свидетелей подтвердили, что видели здесь золотистую утку Таскера".
İkisi birden yalnızca Tasker Sulhoruos olabilecek, bir ördeği tarif ediyor.
Агентство по усыновлению и ДНК-тест всё подтвердили. Дэвид Руссо биологический отец Корбина.
Evlatlık bürosu ve DNA sonuçları David Russo'nun Corbin'in biyolojik babası olduğunu doğruladı.
И доктора подтвердили его смерть.
- Ama ölümü onaylanmıştı.
Ну, вскоре мы подтвердили алиби Фукуроды... так что он не был вором.
Sonraki Bölüm Faydası yok. Zaten kovulacaksın.
подтвердить 33
подтвердил 20
подтверждение 54
подтверди 57
подтверждено 111
подтверждаю 579
подтвердилось 29
подтвердите 139
подтверждающий 16
подтверждаем 18
подтвердил 20
подтверждение 54
подтверди 57
подтверждено 111
подтверждаю 579
подтвердилось 29
подтвердите 139
подтверждающий 16
подтверждаем 18