Поездка перевод на французский
1,719 параллельный перевод
- Тогда моя поездка была бесполезной.
Donc mon voyage était inutile. Au revoir.
Жаль сообщать вам что ваша поездка в Карун не имеет смысла.
Mais je suis navré de dire que, malheureusement, Mme le Premier ministre s'est déplacée au Kharun sans raison.
Люди, по крайней мере, поймут, что поездка была за деньгами, а не просто пртрахаться, понимаешь...
Les gens sauront au moins que le voyage était pour des fonds, pas pour...
Что ж, Мег, это была вторая худшая поездка, которую мы совершили вместе.
- Ce fut le second de nos pires voyages.
Как прошла твоя поездка?
Comment c'était ton voyage?
Ребята, эта поездка не была моим первым выбором из приличного списка. Но есть предложение.
C'était pas non plus mon premier choix, de très loin.
Одна поездка. Ради старых времен.
En souvenir du bon vieux temps.
Достаточно, чтобы эта поездка стоила того.
Ça sera rentable.
Предохранители - да, поездка - нет.
Remplacer les fusibles, oui. Jouer le taxi, non.
Но поездка в компании, на машине...
Mais un voyage de groupe, Dans une voiture...
Как прошла поездка?
Comment était ton voyage?
Это была долгая поездка для одного вопроса.
Ça fait une longue route pour une question.
Поездка!
Voyage!
Похоже что твоя поездка на такси окупилась, Финч.
Votre tour en taxi a payé, Finch.
Часовая поездка не выглядела очень публично.
PASSERAI A 18. Aller loin faisait pas très public.
"У меня была потрясающая поездка в Гватемалу, она была просто потрясающая и я действительно помогла тем людям, да, я помогла им."
"Mon expérience au Guatemala était incroyable. " Et j'ai vraiment aidé les gens. "
Поездка к бабушке была спонтанной.
Aller chez la grand-mère a été décidé très vite.
Поездка По-моему, до них дошло, что изначально из фильма планировали сделать нечто большее.
{ \ pos ( 192,210 ) } Ils ont réalisé que ce film allait avoir plus de succès qu'il n'en mérite.
Поездка обещает быть не лёгкой.
- Ce voyage va être frustrant.
Я думала, поездка сюда пойдет нам на пользу.
Je pensais que venir ici nous ferait du bien.
Этим закончилась ваша поездка до дома?
C'esr pourquoi elle a fini par rentrer à la maison?
Бесплатная поездка в Голберн.
Voyage gratuit à Goulburn.
Единственное счастливое воспоминание о родителях... наша поездка в Новую Зеландию.
Le seul bon moment dont je me souviennes avec mes parents est... C'est notre voyage en Nouvelle-Zélande.
Я действительно думаю, что эта поездка была хорошей идеей.
Je pense que cette sortie était une super idée.
В смысле, поездка сюда более отвечает моим текущим ожиданиям.
Rien que venir ici est bien plus que ce que sont mes attentes actuelles.
Это выгодно и поездка приятная.
C'est un bon bénéfice et une belle aventure.
Как прошла твоя поездка?
Comment était ton voyage?
- У тебя была длинная поездка.
- Vous avez eu un long trajet.
Думаю, долгая поездка его утомила.
Je crois qu'il est fatigué du voyage, rien de plus.
Как поездка через прошлое, к тому дню под дождем
Le passé me revient Je repense à cette pluie
Поездка в Исландию приводит к потрясающему геологическому открытию.
UN VOYAGE EN ISLANDE DEBOUCHE SUR UNE FANTASTIQUE DECOUVERTE GEOLOGIQUE
Как ваша поездка?
Et votre voyage?
Наша поездка...
Notre voyage était...
Наша поездка была...
Il était très...
И ты того достойна, верно? Твоя небольшая поездка свалилась.
On dirait que votre petit voyage de'Public Relations'est parti en couilles.
Моя жизнь была поездка к насилию, , но это не один я сожалею,
Ma vie a été un voyage vers la violence, mais je ne regrette rien.
Я подумал, будет романтическая поездка.
Je me suis dit que ce serait romantique.
Майкл, это была очень приличная поездка.
Michael! C'était une conduite sophistiqué!
... поездка из Ада сегодня для семейной пары из Огайо отголоски 11 сентября их полет на вертолете над Манхэттеном был прерван сегодня, как сообщают органы, из-за того, что некие люди были "ошибочно приняты за террористов".
Tour infernal pour un couple, avec des relents de 11 Septembre. Leur tour en hélicoptère a été écourté à la suite d'une "fausse alerte terroriste"
Это 5-дневная поездка на рыбалку на Фрейзер Ривер
Un voyage de pêche de cinq jours sur la rivière Fraser.
- Значит, поездка в центр подождет.
Alors, c'est pas urgent.
Довольно уютная поездка в город.
Je sens déjà une certaine intimité dans ce retour.
Как поездка?
Comment s'est passé votre voyage?
- Я не знаю. Эта поездка обещает быть долгой, так что, если ты хочешь попрощаться с теми ребятами, тебе лучше поторопиться.
- Je ne sais pas... mais c'est loin, donc si tu veux dire au revoir, tu dois faire vite.
Деловая поездка.
Oui, d'un voyage d'affaires.
Что за поездка.
- Quel voyage!
Это была классная поездка.
C'était un voyage sympa.
Как тебе поездка?
C'était bien, la balade?
Поездка на полдня.
Un petit effort et nous y serons en un éclair, jeune Conrad.
Хорошо. Как долго длится поездка?
La durée du voyage?
Добрый вечер, мсье. Я вижу, ваша поездка за рубеж получилась удачной.
Bonsoir, monsieur.