Покой перевод на французский
4,283 параллельный перевод
Кто хозяин этого покойника?
- Qui possède ce mort?
- Это твой покойник!
- Il est à toi? !
Это правильно, что он обретет покой рядом с теми, кто сражался и погиб за него.
Ça semblait simplement juste qu'il repose avec ceux qui se sont battus et sont morts pour lui.
Кто-то обретает покой...
Certains trouvent la paix.
Но если вы оба видели покойного отца, я могу попытаться дать вам ответы.
Mais si vous avez tous les deux vu votre père mort, je peux tenter d'apporter des réponses.
Когда Микаэль действительно уйдет, ты думаешь что я найду покой?
Quand Michael sera vraiment parti, penses-tu que je trouverai la paix?
Покойся с миром.
En quoi c'est drôle? Viens.
Твое создание- - оно приносит покой нашим бедным душам.
Ta création... nous apporte à nos pauvres âmes une tasse d'ordre.
А где покойник?
Ou est le cadavre?
Фитори, наш покойник, у него был длинный язык и много врагов.
Fitori, le D.C.D., Il a eu une grande gueule au fil des ans, beaucoup d'ennemis.
Этот Фитори, покойный.
Ce Fitori, le D.C.D.?
Наш покойник, Фитори... пошёл против Каталано в 2006.
Notre D.C.D, Fitori... s'est retourné contre Catalano en 2006.
Да, наш покойник, Фрэнк Фитори, он был в банде этого Росса когда-то.
Oui, le D.C.D, Frank Fitori, il était dans la bande de Ross avant.
Я покойник, ты же понимаешь.
Je suis un homme mort, tu sais.
Как это связано с моим покойным старшиной?
Qu'est-ce que ça avoir avec mon sous-officier mort?
Расстояние оттуда до места, где она нашла свой последний покой, составляет 75 футов ( 22,5 м ), значит... 30 - это постоянная, умноженная на 75 футов, принимая в расчет коэффициент вращения для скатывания
La distance entre ici et où elle est allongée est de 23 mètres, donc... 30 étant la constante, multipliée par 23 mètres, multiplié par le coefficient de frottement pour la glissade...
Я уже покойник.
Je suis déjà mort.
Что-то удалось узнать про неопознанную покойницу?
Du nouveau sur notre inconnue?
Патанатом говорит, что причиной смерти стал перелом шеи и наша покойница вообще-то покойник.
Pour le légiste, la mort est due à une fracture des cervicales et notre inconnue est en fait un inconnu.
Когда я работал с покойным Сэмми Тонином, он рассказывал, что на него работает кто-то из законников.
Ce malade mental de Sammy Tonin m'a dit qu'il avait un flic dans la poche.
Ты покойница!
Tu es morte!
Ему необходим покой.
Il doit se reposer.
Ты не можешь приближаться к покойнику.
Tu ne peux pas ressusciter un homme mort.
Существует христианская традиция хоронить кости почитаемых покойных под алтарём.
C'est une coutume chrétienne d'enterrer les os d'un mort vénéré sous l'autel.
Ей нужен покой.
Elle a besoin de se reposer.
Сегодняшнее выступление посвящается нашей милой покойной Эйнсли.
Notre représentation d'aujourd'hui est dédiée à notre chère défunte Aynsley.
Мне нужна тишина и покой. Я не могу сосредоточиться!
Il me faut du calme. je peux pas me concentrer!
Если они узнают, что я проявляю к вам милосердие, я - покойник.
Si ils remarque une once de pitié à votre égard, je suis morte.
* Ты нарушил мой покой, вторгся в мой мир, *
♪ Quand tu m'as secoué, tu m'as enlevé à mon monde ♪
У тебя примерно три минуты и здание будет полностью охвачено дымом и вы все покойники.
Vous avez trois minutes cet endroit va s'effondrer et vous mourrez tous.
Ты говоришь, что променял бы свою покойную бабушку на статью?
Tu dis que tu ferais revivre ta grand-mère morte pour une histoire?
Моего покойного мужа.
Mon défunt mari.
Ему... ему всего лишь нужен покой.
Il - il a juste - juste besoin de repos.
Нашу трёхлетнюю работу может перечеркнуть доктор Джозеф Кауфман, имевший дерзость объявить "покой" - стадией возбуждения.
Et tout ce que nous avons fait ces dernière années pourrait être effacé par le Docteur Joseph Kaufman, qui a l'audace de lister "dormant" comme étape de l'excitation sexuelle.
Мы можем найти покой, прощение, понимание.
On pourrait trouver la paix, le pardon et la compréhension.
Это так? гнев и недовлольство покинули его. ведь на душе у султана был покой.
C'est ça? Comme il était finalement capable de dormir, il a laissé sa colère et son ressentiment partir. Donc la fin de l'histoire c'est qu'il n'en a plus besoin, parce que son esprit est tranquille.
Она - вылитая покойная жена премьер-министра
Mais elle ressemblait trait pour trait à la défunte femme du Premier Ministre.
Это была покойная жена премьер-министра что это она
C'était la défunte femme du Premier Ministre. C'était elle, c'est sûr.
Я... только что видела покойную жену премьер-министра
J'ai vu l'ex femme du Premier Ministre.
что только что видела покойную жену премьер-министра
J'ai dit que je l'avais vu, l'ex-femme du Premier Ministre.
Покойся с миром отсек мониторинга Земли.
Repose en paix, salle de surveillance.
Пикнешь хоть слово, и он покойник.
Si tu prononces un seul mot, il est mort.
Барни - покойник.
Barney est un homme mort.
Ты, ты - покойник.
Toi. T'es un homme mort.
Думаешь, это принесет тебе покой?
Pensez-vous que cela vous apportera la paix?
Если честно, мой покойный бывший муж был большим привержеником христианства, и я ходила в церковь с ним, но должна признать, что это было давно.
En fait, mon défunt ex-mari avait de très fortes croyances chrétiennes, et j'allais à l'église avec lui. mais je dois avouer que ça fait un moment. - Je ne suis pas chrétien.
Может быть убив тебя, я наконец-то смогу подарить тебе покой, которого не смог дать при жизни.
Peut être que dans la mort je pourrais te donner finalement la paix que je n'ai pas pu te donner dans ta vie.
И я хочу, чтобы ты обрел покой на небесах.
Et je veux que tu aies la paix au Paradis.
Он нашел покой вместе с мамой.
Il est en paix avec maman.
Если земляне нападут на нас прямо сейчас, мы покойники.
S'ils attaquent maintenant, on est tous morts.
Покойся с миром, кстати.
Paix à son âme. Michael Jordan.
покойся с миром 199
покойник 193
покойтесь с миром 20
покойный 25
покойной ночи 141
покойно 46
покойники 46
покойница 17
покойник 193
покойтесь с миром 20
покойный 25
покойной ночи 141
покойно 46
покойники 46
покойница 17